A este respecto, recomienda que se piense en elaborar y aprobar una ley integral sobre los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في صياغة واعتماد قانون شامل لحقوق الطفل. |
Se ha promulgado una ley integral sobre el sistema de justicia de menores, por la que se suprime la pena de muerte para los delincuentes que tenían menos de 18 años cuando infringieron la ley. | UN | وتم سن قانون شامل بشأن نظام قضاء الأحداث، الذي ألغى عقوبة الإعدام للجناة دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة. |
Por último, la oradora pregunta qué pasos se están dando para introducir una ley integral sobre la prohibición de los delitos sexuales. | UN | وأخيرا، سألت ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لوضع قانون شامل يحظر الجرائم الجنسية. |
52. La Sra. Awori también piensa que debería existir una ley integral sobre violencia doméstica que deje claro el sentido de este concepto. | UN | 52 - السيدة أووري: قالت إنها تشعر هي أيضا بضرورة وجود قانون شامل بشأن العنف المنزلي، لتوضيح معنى هذا المفهوم. |
Hemos puesto en marcha por primera vez una ley integral contra la violencia doméstica para cumplir con nuestra obligación internacional de proteger el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وقد طبقنا للمرة الأولى قانونا شاملا ضد العنف الأسري امتثالا للالتزام الدولي بحماية رفاه المرأة والطفل. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe una ley integral de lucha contra la discriminación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe una ley integral de lucha contra la discriminación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز. |
Se estaba avanzando en la redacción de una ley integral al respecto. | UN | وهي تُحقق تقدماً في صياغة لوائح قانون شامل. |
El Comité observa con preocupación la falta de una ley integral sobre la igualdad de género. | UN | 51 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون شامل للمساواة بين الجنسين. |
Belarús señaló que se había logrado la armonización con la Convención merced a la sanción, en 2007, de una ley integral contra la corrupción que introducía las enmiendas necesarias en el Código Penal. | UN | ولاحظت بيلاروس أن الاتساق مع الاتفاقية يتحقق بفضل اعتماد قانون شامل لمكافحة الفساد في 2007 بغية توفير التعديلات اللازمة على القانون الجنائي. |
Bolivia añadió que el poder legislativo estaba examinando una ley integral contra la corrupción cuya sanción garantizaría también la plena aplicación del artículo 25. | UN | وأضافت بوليفيا أن البرلمان ينظر في قانون شامل لمكافحة الفساد وأن اعتماده سوف يضمن الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض. |
La República Unida de Tanzanía se refirió a las conversaciones en curso con expertos de los Estados Unidos para redactar una ley integral de protección de testigos. | UN | وأشارت جمهورية تنزانيا المتحدة الى مناقشت جارية مع خبراء من الولايات المتحدة الأمريكية من أجل اعداد قانون شامل لحماية الشهود. |
Hace un llamamiento al Estado parte para que apruebe y aplique una ley integral sobre la igualdad entre los géneros que sea vinculante para los sectores público y privado y para que informe a las mujeres sobre sus derechos en virtud de esa ley. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن وتنفيذ قانون شامل عن المساواة بين الجنسين يكون ملزما للقطاعين العام والخاص كليهما، وأن تقوم بتثقيف النساء بحقوقهن بموجب ذلك القانون. |
Hace un llamamiento al Estado Parte para que apruebe y aplique una ley integral sobre la igualdad entre los géneros que sea vinculante para los sectores público y privado y para que informe a las mujeres sobre sus derechos en virtud de esa ley. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن وتنفيذ قانون شامل عن المساواة بين الجنسين يكون ملزما للقطاعين العام والخاص كليهما، وأن تقوم بتثقيف النساء بحقوقهن بموجب ذلك القانون. |
El UNICEF recomendó la aprobación de una ley integral de delincuencia juvenil. | UN | وأوصت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بوضع قانون شامل للمجرمين الأحداث(65). |
Inquieta también al Comité la falta de una ley integral de la trata que cumpla plenamente el artículo 6 de la Convención. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضاً حيال الافتقار إلى قانون شامل يتعلق بالاتجار بالمرأة ينمّ عن التقيد الكامل بالمادة 6 من الاتفاقية. |
Se tiene prevista como primera actividad en este proceso, realizar un Seminario Internacional con el objetivo de crear conciencia acerca de la necesidad de contar con una ley integral. | UN | ومن المقرَّر، كأول نشاط يُباشر في هذه العملية، عقد حلقة دراسية دولية تهدف إلى التوعية بشأن ضرورة وجود قانون شامل بهذا الشأن. |
8) Preocupa al Comité que el Estado parte no haya aprobado todavía una ley integral de lucha contra la discriminación. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe una ley integral de lucha contra la discriminación y adopte medidas urgentes para enmendar el Código Penal de forma que la homosexualidad deje de considerarse un delito. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون شامل لمناهضة التمييز، واتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية. |
El Gobierno considera actualmente una ley integral de la infancia y una Ley de tribunales de familia, preparadas por la Asociación de Abogadas de Guyana. | UN | وإن قانونا شاملا للأطفال وقانون المحاكم العائلية اللذين أعدتهما رابطة غيانا للمحاميات معروضان في الوقت الراهن على الحكومة. |
3. El Gobierno ha adoptado medidas significativas para eliminar la discriminación, como la aprobación de una ley sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo, una ley integral contra la violencia de género y una ley para la igualdad efectiva de mujeres y hombres. | UN | 3 - وأضافت أن الحكومة اتخذت خطوات مهمة للقضاء على التمييز، بما في ذلك سَن قانون يتعلق بزواج مثليي الجنس، وقانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة، وقانون المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
En virtud del artículo 6, la Constitución es una ley integral y directamente aplicable. | UN | فالمادة 6 تنص على أن الدستور قانون متكامل قابل للتطبيق تطبيقا مباشرا. |