ويكيبيديا

    "una ley modelo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون نموذجي
        
    • قانونا نموذجيا
        
    • القانون النموذجي
        
    • قانوناً نموذجياً
        
    • تشريع نموذجي
        
    • نموذج قانون
        
    • لقانون نموذجي
        
    • للقانون النموذجي
        
    • وقانون نموذجي
        
    • بقانون نموذجي
        
    • تشريعية نموذجية في
        
    • تشريعات نموذجية
        
    • اﻷحكام النموذجية
        
    Egipto prefiere que el proyecto de artículos se estructure no como una convención, sino como una ley modelo. UN وقد أبدى الوفد المصري تفضيله ﻷن يأخذ مشروع المواد شكل قانون نموذجي وليس اتفاقية دولية.
    una ley modelo similar a la adoptada previamente por la CNUDMI representaría un progreso importante en materia de derecho mercantil internacional. UN ويكون أي قانون نموذجي من النوع الذي اعتمدته الأونسيترال في الماضي تطوراً هاماً في القانون الدولي لقطاع الأعمال.
    Se observó asimismo que, una vez se hubiera terminado el proyecto de guía, la Comisión podía estudiar la cuestión de preparar una ley modelo. UN وذُكر أنه حالما يكون مشروع الدليل قد استُكمل، يمكن للجنة أن تنظر في مسألة إعداد قانون نموذجي في هذا الخصوص.
    Los participantes brindaron asesoramiento para la redacción por la UNODC de una ley modelo destinada a ayudar a los Estados a aplicar el Protocolo. UN وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول.
    Cabe argüir también que una ley modelo facilitaría la inclusión de directrices más concretas. UN ويمكن أيضا القول بأن القانون النموذجي من شأنه أن ييسر إدراج إرشاد أكثر تحديدا.
    La Subdivisión de Prevención del Delito ha venido colaborando estrechamente con la Unión Africana en la elaboración de una ley modelo para sus Estados miembros. UN وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    La propuesta de que se elabore una ley modelo para ayudar a aplicar la Guía Legislativa tiene mérito. UN وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي.
    Estas observaciones apuntan a la conveniencia de una ley modelo sobre la colaboración entre los sectores público y privado. UN وهذه الاعتبارات تشير إلى استصواب صوغ قانون نموذجي لاتخاذه نصاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Se objetó que, en su enunciado actual, el artículo 106 no reflejaba una regla jurídica adecuada para una ley modelo. UN وأبدي قلقٌ مفاده أنَّ المادة 106، بصيغتها الراهنة، لا تعكس قاعدةَ قانونية يصلح إدراجها في قانون نموذجي.
    Opinando que el establecimiento de una ley modelo sobre contratación pública que sea aceptable para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuirá a desarrollar relaciones económicas internacionales armoniosas, UN وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. UN أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي.
    Una idea exploratoria mencionada fue la preparación de una guía para los legisladores, posiblemente con una ley modelo que aplicara la Convención. UN ومن بين اﻷفكار اﻷولية فكرة إعداد دليل لجهات التشريع، ربما مع قانون نموذجي لتنفيذ الاتفاقية.
    Por ese motivo, la Comisión trató de elaborar un conjunto de normas fundamentales en la forma de una ley modelo. UN ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي.
    También se avanzó hacia la elaboración de una ley modelo de protección del consumidor para la región de Asia y el Pacífico. UN وأحرز تقدم صوب إعداد قانون نموذجي لحماية المستهلك لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    una ley modelo o una convención marco no proporcionarían la misma certidumbre. UN أما وضع قانون نموذجي أو اتفاقية إطارية فلن يكون له الوزن نفسه.
    La elaboración de una ley modelo ofrece la posibilidad de preservar lo que se ha logrado, a la vez que se deja cierto margen para la acumulación de experiencia práctica. UN وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة.
    Se han hecho diferentes sugerencias, tanto en la Comisión como en la Asamblea General, que van desde una ley modelo o directrices hasta una convención. UN وقد قُدمت عدة مقترحات داخل اللجنة وداخل الجمعية العامة، تمتد من وضع قانون نموذجي أو مبادئ توجيهية إلى اتفاقية كاملة الجوانب.
    Ese enfoque daría lugar a una ley modelo amplia sobre recuperación de activos. UN ومن شأن هذا النهج أن يولد قانونا نموذجيا شاملا بشأن استرداد الموجودات.
    La Comunidad de Estados Independientes (CEI) ha aprobado una ley modelo sobre lucha contra el terrorismo y ha ofrecido cursos de capacitación en la materia. UN وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, habida cuenta del carácter supletorio del proyecto de artículos, no parece adecuada la opción de una ley modelo. UN ومع ذلك، ونظرا للطابع التكميلي لمشاريع المواد، فإن خيار القانون النموذجي يبدو غير مناسب.
    En América, el ACNUR elaboró una ley modelo para la aplicación de la Convención de 1954, que está siendo examinada por el Brasil, el Ecuador y Panamá. UN وفي الأمريكتين، وضعت المفوضية قانوناً نموذجياً لتنفيذ اتفاقية عام 1954 يجري بحثه في إكوادور والبرازيل وبنما.
    Trabajando con las partes interesadas en la formulación de una ley modelo de protección de la familia y lucha contra la violencia doméstica; UN العمل مع الجهات المعنية على وضع تشريع نموذجي بشأن حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي؛
    Al aplicar esta última decisión, la Comisión de la Unión Africana había desarrollado y aprobado una ley modelo nacional contra el terrorismo, que la Asamblea había acogido con beneplácito. UN وفي إطار تنفيذ هذا القرار الأخير، وضعت لجنة الاتحاد الأفريقي واعتمدت نموذج قانون وطني لمكافحة الإرهاب رحبت به الجمعية.
    Podría invitarse a un grupo de expertos para que determinara los posibles parámetros de una ley modelo y presentara una propuesta a la Comisión en el próximo período de sesiones. UN ويمكن دعوة فريق من الخبراء لكي يضع البارامترات الممكنة لقانون نموذجي ويقدم اقتراحاً إلى اللجنة في دورتها القادمة.
    Al igual que en la Guía, en una ley modelo se combinaría la flexibilidad con la certeza, aunque en grado diferente, ya que, por lo general, una ley modelo daría menos flexibilidad, pero una mayor certeza. UN وعلى غرار الدليل، يمكن للقانون النموذجي أن يجمع بين عنصري المرونة واليقين لكن بمقدار مختلف، لأن القانون النموذجي يوفّر عموما قدرا أقل من المرونة وقدرا أكبر من اليقين.
    Varios representantes de la OSCE han asistido a algunas reuniones organizadas por la UNODC sobre la preparación de guías técnicas y la elaboración de una ley modelo sobre las armas de fuego. UN وقد حضر ممثلون للمنظمة عدّة اجتماعات نظمها المكتب من أجل إعداد أدلة تقنية وقانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية.
    En particular, el Grupo de Trabajo recomienda que se redacte y apruebe una nueva convención internacional sobre la reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas, junto con una ley modelo para ayudar a los gobiernos a aprobar la legislación nacional apropiada. UN ويوصي الفريق العامل، بصفة خاصة، بوضع واعتماد اتفاقية دولية جديدة بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وإرفاقها بقانون نموذجي لمساعدة الحكومات على اعتماد التشريعات الوطنية الملائمة.
    Debería invitarse a los participantes en el coloquio a hacer recomendaciones sobre la conveniencia y especialmente la viabilidad de una ley modelo o de disposiciones legales modelo que regularan los proyectos de infraestructura con financiación privada a fin de que la Comisión las examinara en su 34º período de sesiones. UN وينبغي أن يُدعى المشاركون في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى الرغبة، وخاصة بشأن الجدوى العملية، في إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، لكي تنظر في ذلك اللجنة ابان دورتها الرابعة والثلاثين.
    Se debería promover la cooperación para la redacción de una ley modelo de cooperación internacional. UN وينبغي تعزيز التعاون في مجال صياغة تشريعات نموذجية بشأن التعاون الدولي.
    También tiene gran importancia a nivel de la economía mundial la labor que se está realizando en relación con la preparación de una ley modelo sobre la insolvencia transfronteriza, ámbito éste en el que ya se han adoptado disposiciones en el plano regional. UN وقالت إن للعمل الجاري فيما يتعلق بمشروع اﻷحكام النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود أهمية اقتصادية عالمية، رغم أنه سبق أن اتخذت خطوات في هذا المجال على الصعيد اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد