También tiene lugar una lucha siniestra y sangrienta en Jammu y Cachemira. | UN | ثمة صراع كئيب دموي آخر تدور رحاه في جامو وكشمير. |
Tanto para los israelíes como para los palestinos, su conflicto es una lucha profundamente existencial. | UN | وبالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، فإن الصراع بينهما كفاح وجودي بشكل عميق. |
Por lo tanto, permítaseme dejar muy claro que la lucha contra el terrorismo no es, y no debe convertirse, en una lucha contra un grupo religioso o étnico. | UN | ومن ثم فاسمحوا لي بأن أوضح تماما أن المعركة مع الإرهاب ليست معركة مع أي فئة دينية أو عرقية ولا يجب أن تصبح كذلك. |
Ello condujo a una lucha intensa entre las dos comunidades con la consiguiente pérdida de muchas vidas y la destrucción de bienes. | UN | وأدى هذا إلى نشوب قتال شديد بين الطائفتين صحبته خسائر كبيرة في الأرواح وتدمير الممتلكات. |
También es parte de una lucha histórica para construir sociedades fundadas en el derecho, la decencia y el respeto por la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري. |
Es cierto que esos hombres y mujeres valientes desempeñaron un papel catalizador para ilegalizar la esclavitud y emprendieron una lucha incansable para su abolición. | UN | صحيح أن أولئك الرجال البواسل والنساء الباسلات قاموا بدور حافز في تحريم الرق وشنوا كفاحا دون هوادة من أجل الغائه. |
Stalin había muerto, y una lucha por el poder estaba teniendo lugar entre Nikita Khrushchov y Georgi Malenkov. | Open Subtitles | ،كان ستالين قد توفي وكان هناك صراع دائر على السلطة بين نيكيتا خروشوف وجورجي مالينكوف |
Este choque de titanes polares puede convertirse fácilmente en una lucha a muerte. | Open Subtitles | قد ينقلب صراع جبابرة القطب المتجمد إلى قتالٍ حتى الموت بسهولة |
Esta es una lucha en la que todas y todos debemos participar. | UN | هذا صراع يتعين علينا جميعا أن ننخرط فيه. |
Tú dices que vivir es una lucha. una lucha por no morir. | Open Subtitles | لقد قلتي أن الحياة كفاح كذلك كافحي لكي لا تموتين |
La lucha del pueblo de Cachemira por recuperar su libertad de elección es una lucha justa por un derecho fundamental. Merece el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La lucha contra la pobreza, contra la discriminación y contra la injusticia es también una lucha global, tan global como son hoy día los mercados y las comunicaciones. | UN | والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام. |
En la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
Es una lucha... que cada uno debe librar solo, hasta el final. | Open Subtitles | . . إنـّها معركة . و لوحدك ستُقاتل حتى النهاية |
Tienes que estar deseadno hacer algo para protegerla, porque la paternidad es una lucha. | Open Subtitles | يجب ان تكوني على استعداد لفعل اي شيء لحمايتها لأن الأمومة معركة |
Solo estrategias mundiales que combinen la prevención, la experiencia del paciente, la excelencia de los médicos, la investigación innovadora y el apoyo de las autoridades públicas nos permitirán movilizar una lucha efectiva contra las enfermedades no transmisibles. | UN | فالاستراتيجيات العالمية التي تجمع بين الوقاية وتجربة المرضى وإبداع الأطباء والبحوث الإبتكارية والدعم من السلطات الحكومية هي وحدها التي ستسمح لنا بأن نحشد قوانا في قتال فعال ضد الأمراض غير المعدية. |
Lo que hicieron esas organizaciones no gubernamentales en el seguimiento de la Cumbre no representó simplemente una lucha convencional. | UN | وإن ما قامت به هذه المنظمات غير الحكومية من أعمال في مجال متابعة مؤتمر القمة لم يكن مجرد نضال تقليدي. |
Fue una lucha que trascendió las fronteras de Sudáfrica. | UN | لقد كان كفاحا تجاوز كثيرا حدود جنوب افريقيا. |
- En mi corazón había una lucha que no me dejaba dormir. | Open Subtitles | يا سيدي ،كانت في قلبي حرب لم تدعنـي أنام جيدا |
Emprender una lucha activa y coordinada para erradicar la pobreza, el hambre, la marginación, el analfabetismo y la insalubridad. | UN | :: الشروع في الكفاح النشط والمنسق للقضاء على الفقر والجوع والاستبعاد الاجتماعي، والأمية، وانعدام الصرف الصحي؛ |
La liberación del territorio nacional se considera una lucha en ciertas partes del mundo y terrorismo en otras. | UN | وأن المقاومة من أجل تحرير الأرض تُسمى نضالا في مكان ما وإرهابا في مكان آخر. |
Se ha informado que Constand Viljoen, líder del Frente de la Libertad advirtió hace poco que el descontento de los blancos podría desatar una lucha a la que costaría mucho poner término. | UN | وجاء في التقارير أن قائد جبهة الحرية، كونستان فيليون، قد حذﱠر مؤخراً من أن الخيبة لدى البيض يمكن أن تُشعل كفاحاً لن يكون بالامكان إطفاؤه إلا بصعوبة. |
Es obvio que ha sido una lucha larga y difícil que ha ocupado a la comunidad internacional desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Fue una lucha que no deseaba y el derecho por el que luchó no era abstracto ni excesivo. | UN | وكانت حربا ليست من اختياره والحق الذي حارب من أجله لم يكن تجريديا ولا مفرطا. |
Esto fue realmente una lucha a muerte, porque comprender exactamente cómo Jesús era Dios, explicaba cómo era lo suficientemente poderoso como para salvarte del Infierno. | Open Subtitles | هذا كان حقاً قتالاً حتى الموت، لأن الفهم الدقيق لكيفية كون المسيح إلهاً أوضح مدى قوته القادرة على إانقاذكم من الجحيم |
Un tipo es cortejado y despedazado en una lucha con un ciervo en una habitación de hotel, y tu respuesta es "hum"? | Open Subtitles | تم تقطيع أوصال رجل بعد عراك مع غزال في فندق وتكون هذه ردة فعلك؟ |