ويكيبيديا

    "una manera transparente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة شفافة
        
    • بطريقة تتسم بالشفافية
        
    • بشفافية
        
    • بصورة شفافة
        
    • على نحو يتسم بالشفافية
        
    • على نحو شفاف
        
    • بأسلوب شفاف
        
    Elecciones recientes han tenido lugar de una manera transparente y ordenada. UN ولقد أجريت الانتخابات اﻷخيرة بطريقة شفافة ومنظمة.
    En el proyecto de resolución se destaca que las formas de colaboración deben planificarse y ponerse en práctica de una manera transparente y que permita la rendición de cuentas. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية الشراكات التي يجري ارساؤها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    El proceso se preparó y llevó a cabo de una manera transparente y accesible a los observadores y los medios de comunicación. UN وتم إعداد وتنفيذ هذه العملية بطريقة شفافة ومفتوحة أمام المراقبين ووسائط الإعلام.
    Pocas oficinas habían respondido al reto planteado por la aplicación práctica de las normas e indicadores cuando había escasez crónica de recursos de una manera transparente y consensuada con los asociados en la ejecución. UN وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد.
    Debemos trabajar de consuno de una manera transparente, eficaz y coherente para aprovechar al máximo nuestro tiempo y nuestros recursos. UN وسوف نعمل معا بشفافية وفعالية للإفادة من وقتنا ومواردنا.
    - Si existe una capacidad adecuada para implicar a los interesados de una manera transparente, abierta e inclusiva, entre otras cosas para gestionar los conflictos UN :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات
    La política de la competencia puede ayudar a conseguir que las adquisiciones públicas se lleven a cabo de una manera transparente y competitiva. UN وقد تساعد سياسات المنافسة في ضمان سير المشتريات الحكومية على نحو يتسم بالشفافية والتنافسية.
    La participación plena y comprometida de todos los países en negociaciones, de una manera transparente y constructiva, contribuirá a logro de buenos resultados. UN وإن مشاركة وانخراط جميع البلدان في المفاوضات، بطريقة شفافة وبناءة، سيسهم في تحقيق نتائج مثمرة.
    La modernización y simplificación de las prestaciones en nombre de una mayor eficacia debe emprenderse de una manera transparente y equitativa. UN وشددت على وجوب تحديث وتبسيط نظام البدلات بطريقة شفافة ومنصفة لضمان المزيد من الفعالية.
    La India concede máxima prioridad a la verificación nuclear, y toma nota con beneplácito de todas las actividades realizadas por el Organismo de una manera transparente e imparcial. UN وتولي الهند أولوية عالية للتحقق النووي، وتلاحظ مع القبول جميع الأنشطة التي تقوم بها الوكالة بطريقة شفافة وحيادية.
    Tal relación debe regirse de una manera transparente y honesta y, ante todo, entablarse libremente. UN وينبغي أن تُحكم العلاقة بطريقة شفافة ونزيهة، والأهم من كل ذلك، ينبغي الدخول في تلك العلاقة بحرية.
    No se redactó de una manera transparente ni inclusiva, y todavía no se han examinado de manera cuidadosa y plena ni en este órgano ni en Ginebra las consecuencias jurídicas de un derecho declarado al agua. UN إنه لم يُصَغ بطريقة شفافة وشاملة ولم يتم بعد النظر بعناية وبشكل كامل في الآثار القانونية المترتبة على إعلان الحق في الحصول على المياه في هذه الهيئة أو في جنيف.
    Con objeto de prevenir los casos de tortura y malos tratos, los Estados deben examinar esos ámbitos y velar por que funcionen de una manera transparente y abierta. UN ولمنع حالات التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي للدول فحص تلك المجالات، وضمان أن تعمل بطريقة شفافة ومنفتحة.
    Con ello, esa política logra que la Organización funcione de una manera transparente y rinda cuentas con el objetivo de mejorar la gobernanza institucional. UN وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Un participante advirtió, no obstante, de que las sesiones tenían que organizarse de una manera transparente, dejando claro por qué los oradores intervenían siguiendo un orden particular. UN غير أن أحد المشاركين نبَّه من أنه ما زال يتعين مع ذلك تنظيم الجلسات بطريقة شفافة توضح لماذا يتحدث المتكلمون وفق ترتيب معين.
    Los congoleños deben también adoptar las medidas necesarias para garantizar a la población que las elecciones se realizarán de una manera transparente y en un entorno exento de violencia política. UN وعلى الأطراف الكونغولية أيضا أن تتخذ الخطوات اللازمة لتؤكد للشعب أن الانتخابات ستُجرى بطريقة شفافة وفي مناخ خلو من العنف السياسي.
    Las futuras medidas de reforma deberían centrarse en conseguir un sector público más eficiente, que proporcione servicios de calidad de una manera transparente, responsable y receptiva. UN وينبغي أن تستهدف تدابير الإصلاح مستقبلاً تحقيق المزيد من الفعالية في القطاع العام تمكّنه من تقديم خدمات نوعية بطريقة تتسم بالشفافية والمساءَلة والاستجابة.
    En segundo lugar está el proceso de adopción de decisiones del Consejo. Tanto la Carta como el reglamento provisional del Consejo establecen que los debates y la adopción de decisiones tengan lugar en sesiones abiertas y de una manera transparente. UN ثانيا، فيما يخص عملية صنع القرار في المجلس، ينص الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن على إجراء المناقشات واتخاذ القرارات بشفافية خلال جلسات مفتوحة.
    Cuando los conflictos llegan a su fin, la durabilidad de la paz depende en gran medida de la capacidad de cada Gobierno de asumir el control de sus recursos naturales y administrar la riqueza de la nación de una manera transparente que beneficie a todos los ciudadanos. UN فبعد ما تنتهي الصراعات، تتوقف استدامة السلام إلى حد كبير على قدرة كل حكومة على التحكم في مواردها الطبيعية وإدارة ثروات الأمة بصورة شفافة تفيد الشعب بأكمله.
    La comunidad internacional espera, acertadamente, que las declaraciones sobre la reducción de los arsenales nucleares se realicen de una manera transparente, verificable e irreversible. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي يتوقّع، عن حق، صدور بيانات بشأن خفض الترسانات النووية بحيث يتم اتخاذ إجراءات بشأنها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للتحقق واللارجعة.
    22. A fin de asegurarse de que un Estado pueda darse por satisfecho de que se respetan las normas convenidas, éstas deben aplicarse de una manera transparente y responsable. UN 22 - ولضمان ثقة الدول في أن المعايير المتفق عليها ملتزم بها، ينبغي تطبيقها على نحو شفاف وخاضع للمساءلة.
    A pesar de las dificultades que los países pobres enfrentan para encarar esos problemas, tales como la falta de un gobierno central vigoroso, formulamos un llamamiento a la Asamblea General para que defina los pasos que han de seguir las Naciones Unidas para poder hacer frente a estas situaciones difíciles de una manera transparente y con la plena participación de todos los Estados, grandes y pequeños. UN هذا مع إدراكنا بالقطع بإشكالية الوضع بالنسبة إلى حالات دول تفتقر لسبب أو ﻵخر إلى وجود حكومة مركزية قوية وقادرة على فرض النظام على أراضيها. وإننا ندعو إلى قيام الجمعية العامة بدورها في تحديد الخطوات التي ينبغي اتباعها من قبل اﻷمم المتحدة في هذه الحالات بأسلوب شفاف وبمشاركة من كافة الدول صغيرها وكبيرها على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد