Para aplicar su mandato de manera sostenible y eficaz el PNUFID necesita la seguridad de contar con una masa crítica de recursos de un volumen y durante un período dados. | UN | وتلزم كتلة حرجة من الموارد، تتسم بدرجة من الضمان والاستمرارية كي ينفذ البرنامج ولايته بأسلوب متواصل وفعال. |
Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. | UN | وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل. |
- una masa crítica de empresarios que pueda ofrecer beneficios suficientes a los fondos de capital de riesgo. | UN | :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري. |
- No existe " una masa crítica " de información empírica sobre el impacto de la IED en el medio ambiente. | UN | :: لا يوجد " مجموعة أساسية " من الأدلة التجريبية على الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la aplicación a mayor escala de las innovaciones. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
Asimismo, para poder crear vínculos realmente eficaces es necesario trabajar con una masa crítica de empresas, tanto de oferta como de demanda. | UN | وفضلاً عن ذلك، ولضمان تطوير روابط ناجحة، يتعين وجود كتلة حرجة من الشركات في جانب الموردين وجانب المشترين على السواء. |
Los países deben construir una masa crítica de infraestructura, para lo cual tienen que mantener un nivel sustancial de inversión pública durante un cierto período. | UN | ويتعين على البلدان بناء كتلة حرجة من الهياكل الأساسية بالمحافظة على مستويات هامة من الاستثمار العام على امتداد فترة من الزمن. |
Una opción podría ser la creación de una masa crítica de expertos especializados, que se podría compartir, por ejemplo en el plano regional. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في إمكانية إنشاء كتلة حرجة من الخبراء المتخصصين يمكن تبادلها، مثلا، على الصعيد الإقليمي. |
Esperamos que pronto tengamos una masa crítica de voluntad política para llevar a cabo ese ejercicio amplio de reforma institucional. | UN | ونأمل أن يتوفر لدينا عما قريب كتلة حرجة من الإرادة السياسية لمثل هذه الممارسة الشاملة في الإصلاح المؤسسي. |
:: Reunir en cada oficina en los países una masa crítica de expertos en género; | UN | :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛ |
El principal objetivo del Programa de Acción de Estambul es alcanzar una masa crítica de capacidad productiva, especialmente en la agricultura, el sector manufacturero y los servicios, lo que requerirá que las asociaciones sean lo más amplias posible. | UN | والدافع الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول هو بناء كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية خاصة في مجالات الزراعة والتصنيع والخدمات. |
El logro de una masa crítica de recursos básicos puede permitir a los países receptores resolver esos desafíos en materia de desarrollo mediante la creación de capacidad nacional. | UN | وأضاف أن تكوين كتلة حرجة من الموارد الأساسية يمكن أن يساعد البلدان المتلقية على التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها عن طريق بناء القدرات الوطنية. |
La puesta en común de los recursos de comunicación de varias instituciones generará una masa crítica de canales de divulgación y aumentará su alcance. | UN | وسيتيح تجميع موارد الاتصال المتوفرة لدى مؤسسات عدة في تكوين كتلة حرجة من إمكانات التواصل وتوسيع قاعدة الجمهور المستهدف. |
Es urgente acumular una masa crítica de recursos básicos. | UN | وأشار إلى أن مسألة خلق كتلة حرجة من الموارد الأساسية باتت مسألة ملحة. |
ii) Logro de una masa crítica de conocimientos de expertos de alto nivel para el apoyo científico y tecnológico a la Convención; | UN | `2` تكوين مجموعة أساسية من الخبراء الرفيعي المستوى لتوفير ما يلزم الاتفاقية من دعم علمي وتكنولوجي؛ |
La creación de centros regionales para patrocinar investigaciones de gran calidad, por ejemplo, el Consorcio para la Investigación Económica en África, establecido en Nairobi, organización pública sin fines lucrativos, puede llevar a la creación de una masa crítica de investigaciones de muy alta calidad; sin embargo, también puede atraer talentos de otros países. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء مراكز إقليمية لرعاية بحوث عالية الجودة، مثل المجمع الأفريقي للبحوث الاقتصادية في نيروبي، وهو منظمة عامة لا تستهدف الربح، إلى إجراء مجموعة هامة من البحوث ذات الجودة العالية جدا؛ بيد أنه يمكن أن يؤدي أيضا إلى استقطاب ذوي الكفاءات من بلدان أخرى. |
190. Las ventajas de esta hipótesis se encontrarían en la claridad del funcionamiento y el mandato del MM, en el que se observarían las normas habituales de un fondo y que dispondría no solo de financiación inicial sino también de una masa crítica de recursos para promover inversiones a mediano y largo plazo. | UN | 190- وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها. |
La facultad del PNUD de prestar apoyo eficaz para la creación de capacidad para el desarrollo depende de una masa crítica de financiación, en que los recursos ordinarios constituyen el cimiento de la financiación del PNUD. | UN | 46 - وقدرة البرنامج الإنمائي على تقديم دعم فعال لبناء القدرات من أجل التنمية مرهونة بتوافر قدر كاف من التمويل الأساسي الذي تشكل الموارد العادية فيه الأساس الصلب لتمويل البرنامج الإنمائي. |
Reiteraron la importancia de la calidad y la cantidad de la financiación para las actividades operacionales, y en la determinación en una " masa crítica " de recursos básicos. | UN | وأكدت مجددا على أهمية نوعية وكمية التمويل المتوفر للأنشطة التنفيذية، وفي تحديد " المستوى اللازم توافره " من الموارد الأساسية. |
Un criterio importante para que tenga éxito una red es que ésta pueda movilizar una " masa crítica " de personas o instituciones que deseen trabajar en conjunto. | UN | ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون. |
Los servicios de extensión agrícola, que son esenciales para difundir nuevos conocimientos y prácticas, siguen adoleciendo de falta de fondos y de una masa crítica de conocimientos técnicos. | UN | ومازالت خدمات الإرشاد الزراعي، التي تمثل مقوما حاسما بشدة لنشر المعارف والممارسات الجديدة، تعاني من نقص التمويل والافتقار إلى الكتلة الحرجة من الخبرات التقنية. |
Hay que prestar una atención cada vez mayor al fomento de la capacidad a escala internacional, regional y subregional, pues con frecuencia es la forma más rentable de crear una masa crítica de capacidad en ciencia y tecnología. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، إذ أن ذلك غالبا ما يكون أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة لبناء الحد الأدنى اللازم من القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا. |
16. La comunidad diplomática destacó diversos desafíos a que se enfrentaba Guinea-Bissau, a saber, la falta de una masa crítica de conocimientos técnicos en diferentes esferas, la necesidad de aplicar rápidamente la reforma del sector nacional de la seguridad y las próximas elecciones. | UN | 16 - أبرز السلك الدبلوماسي عددا من التحديات التي تواجه البلد، بما فيها عدم وجود القدر الضروري من الخبرة التقنية في مجالات مختلفة، والحاجة إلى تنفيذ إصلاح القطاع الأمني للبلد وإجراء الانتخابات القادمة على وجه السرعة. |
Sin embargo, el establecimiento de este órgano de coordinación requeriría una masa crítica de usuarios en el país de que se tratara. | UN | غير أن انشاء تلك الهيئة التنسيقية سيتطلب وجود العدد الضروري من المستعملين داخل القطر المعني. |
Algunos expertos indicaron que los incentivos podían ser útiles para acumular una masa crítica de IED con posibles efectos de aglomeración. | UN | واقترح بعض الخبراء إمكانية أن تكون الحوافز مفيدة في اجتذاب قدر حاسم من ذلك الاستثمار، إلى جانب آثار التكتل الممكنة. |
Se debía establecer una masa crítica de conocimientos especializados en cada universidad participante. | UN | ويلزم تكوين كتلة حدية من الخبرات الفنية في كل جامعة مشاركة. |
Por último, estas estrategias de prevención reconocen que eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas requiere conseguir el apoyo de una masa crítica de personas y organizaciones para hacer un firme llamamiento en favor de la tolerancia cero. | UN | وأخيراً، تقرّ هذه الاستراتيجيات الوقائية بأن القضاء على العنف ضد النساء والفتيات يتطلب الحصول على دعم كتلة كبيرة من الأشخاص والمنظمات التي يمكن أن توجه نداء قويا بعدم التسامح إطلاقا مع ذلك العنف. |
Los países desarrollados y en desarrollo por igual necesitan disponer de una masa crítica de científicos e ingenieros para la elaboración, la adaptación y el uso de tecnologías y sistemas de producción ecológicamente racionales. | UN | ويتطلب اﻷمر توفر عدد مؤثر من العلماء والمهندسين، في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، لاستحداث التكنولوجيات وأنظمة الانتاج السليمة بيئيا وتكييفها واستخدامها. |