ويكيبيديا

    "una mayoría abrumadora de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأغلبية الساحقة من
        
    • أغلبية ساحقة من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • الغالبية الساحقة من
        
    • أكثرية ساحقة من
        
    • بأغلبية ساحقة من
        
    • نهاية المطاف سلب قوة الغالبية العظمى من
        
    • غالبية ساحقة من
        
    • كاسحة بلغت
        
    A este respecto, el statu quo es inaceptable para una mayoría abrumadora de Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Lamentablemente, una visión estrecha de la regla del consenso continúa frustrando la aspiración de una mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وللأسف، إن النظرة الضيقة لقاعدة توافق الآراء ما زالت تحبط تطلعات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    una mayoría abrumadora de Estados Miembros recalcó esta cuestión durante el debate general del actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أكدت ذلك أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة التي دارت في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En una mayoría abrumadora de países la formación de capital local privado constituía el grueso de las inversiones. UN ففي الأغلبية العظمى من البلدان، يشكل تكوين رأس المال الخاص المحلي الجزء الأعظم من الاستثمار.
    Este hecho pone de manifiesto la postura decidida de una mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas de respetar la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución de la Asamblea General, y demuestra lo impopular y lo inútil que resulta cualquier intento de contravenir la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا قياس تصميم الغالبية الساحقة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة على التمسك بحرمة الميثاق وقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كما أنه يثبت عدم شعبية أو جدوى أي محاولة تتعارض مع ارادة غالبية الدول أعضاء اﻷمم المتحدة.
    una mayoría abrumadora de miembros de la Comisión ha subrayado la necesidad que tiene Guinea-Bissau de contar con recursos financieros para aplicar el Marco. UN وقد أكدت أكثرية ساحقة من أعضاء اللجنة حاجة غينيا - بيساو إلى الموارد المالية لتنفيذ الإطار.
    Al mismo tiempo, una mayoría abrumadora de países, incluso los países que se han creado recientemente, deberían tener una representación adecuada para evitar la exclusividad en el proceso de toma de decisiones. UN وفي نفس الوقت، لا بد من تمثيل الأغلبية الساحقة من البلدان، بما فيها البلدان المنشأة حديثاً، تمثيلاً كافياً لتجنب الاستبعاد في عملية صنع القرارات.
    También lo ha sido la atención prestada a las necesidades especiales de las mujeres y los niños desplazados que, por regla general, son una mayoría abrumadora de las poblaciones de desplazados internos y cuyos intereses el Representante ha tomado especialmente en cuenta conforme a la solicitud de la Comisión. UN وكذلك الأمر بالنسبة إلى الاهتمام بالاحتياجات المعينة للمشردين داخلياً من النساء والأطفال، الذين يشكلون عادة الأغلبية الساحقة من المشردين داخليا والذين طلبت اللجنة إلى الممثل إيلاء اهتمام خاص لهمومهم المحددة.
    La paz sigue siendo esquiva, a pesar de los recientes esfuerzos del Cuarteto, cuya hoja de ruta en pro de medidas mesuradas y recíprocas dentro de un marco temporal específico, goza del apoyo de una mayoría abrumadora de la comunidad internacional. UN وما زال السلام أمراً بعيد المنال، على الرغم من الجهود المثلى الأخيرة المبذولة من جانب المجموعة الرباعية التي تتمتع خارطة الطريق التي وضعتها، من أجل اتخاذ خطوات محسوبة ومتبادلة في إطار زمني محدد، بدعم الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    La aprobación de la resolución 58/7 por la Asamblea General el 4 de noviembre de 2003, en la que 179 Estados Miembros votaron a favor, ha reflejado de forma inequívoca la voluntad de una mayoría abrumadora de países de rechazar el bloqueo y de exhortar a que se le ponga fin de inmediato. UN وإن اتخاذ الجمعية العامة للقرار 58/7 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأغلبية 179 دولة عضوا قد عبّر بدون شك عن رغبات الأغلبية الساحقة من البلدان في رفض هذا الحصار والدعوة إلى إنهائه فورا.
    La investigación demostró que una mayoría abrumadora de la sociedad checa reconoce que es correcto el principio de igualdad entre el hombre y la mujer, aunque subsistan opiniones estereotipadas tradicionales para su aplicación práctica. UN وقد بينت تلك البحوث أن الأغلبية الساحقة من المجتمع التشيكي تُقِرّ بصحة مبدأ المساواة للرجل والمرأة، وذلك بالرغم من أن الآراء التقليدية القائمة على القولبة النمطية لا تزال مستمرة من حيث تطبيق ذلك المبدأ في الممارسة العملية.
    Los referendos se realizaron en Chipre, el 24 de abril; una mayoría abrumadora de turcochipriotas votó a favor del plan de solución del Secretario General de las Naciones Unidas, que hubiera permitido que un Chipre unido ingresara el 1º de mayo de 2004 en la Unión Europea. UN 7 - وعقد الاستفتاءان في قبرص في 24 نيسان/أبريل وصوتت الأغلبية الساحقة من القبارصة الأتراك مؤيدة لخطط الأمين العام للأمم المتحدة للتسوية التي كانت ستسمح بإقامة قبرص متحدة تنضم إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004.
    En la reunión del Consejo de Seguridad celebrada hace cuatro días, una mayoría abrumadora de los oradores denunció la decisión israelí y exhortó a Israel a que la revocara de inmediato. UN في جلسة مجلس الأمن المعقودة قبل أربعة أيام، أدانت أغلبية ساحقة من المتكلمين القرار الإسرائيلي وحثت على إلغائه فورا.
    La resolución, que refleja los propósitos y principios de la Carta y los deseos de una mayoría abrumadora de países de las Naciones Unidas, representa una victoria de la justicia. UN ولا ريب في أن هذا القرار، الذي يعبر عن مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك عن رغبة أغلبية ساحقة من البلدان في اﻷمم المتحدة، إنما هو انتصار للعدل.
    La cuestión de convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que figura en el programa de la Asamblea General desde su cuadragésimo noveno período de sesiones, cuenta con el apoyo de una mayoría abrumadora de Estados Miembros. UN إن مسألة عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، ظلت مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها التاسعة واﻷربعين، وهي تحظى بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضـاء.
    Esperamos que el proyecto de resolución se apruebe con el apoyo de una mayoría abrumadora de Estados Miembros, al igual que el año pasado. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، على غرار ما حصل العام الماضي.
    Fue elegido por un mandato de cuatro años por una mayoría abrumadora de los 169 Estados Miembros de la Organización, siendo así el primer argentino y, al propio tiempo, el más joven de los jefes ejecutivos de un organismo especializado de las Naciones Unidas. UN وقد انتخبته الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء البالغ عددها 169 دولة لفترة أربع سنوات، وهكذا أصبح أول أرجنتيني يرأس وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة فضلا عن أنه أصغر من تولى مثل هذا المنصب سنّا في منظومة الأمم المتحدة.
    No obstante, la Corte no pudo decidir que la convicción de una mayoría abrumadora de Estados de que el hecho de que no se hubieran utilizado las armas nucleares en los últimos 50 años había establecido una opinio juris en favor de la prohibición de ese uso tenía tal entidad que era pertinente a su opinión. UN وعلى أي حال، لم تستطع المحكمة أن تجد في اقتناع الغالبية الساحقة من الدول بأن عدم استخدام اﻷسلحة منذ ٥٠ عاما أنشأ اعتقادا قانونيا باﻹلزام، لصالح حظر استخدام هذه اﻷسلحة، ما يكفي بحد ذاته للتأثير في رأيها.
    Esta legitimidad deriva no solo del hecho de que haya sido aprobada oficialmente por una mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sino también de que es el fruto de años de actividades de promoción y lucha de los pueblos indígenas. UN وهذه الشرعية ليست نابعة من إقراره رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، بل ومن كونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها.
    Como resultado de las elecciones, el Partido popular revolucionario de Mongolia ganó una mayoría abrumadora de puestos en el Parlamento. UN ونتيجة لهذه الانتخابات، فاز حزب الشعب الثوري المنغولي بأغلبية ساحقة من المقاعد في البرلمان.
    Cabe preguntarse si el multilateralismo es viable cuando una mayoría abrumadora de los participantes se ve impotente y si no se incorpora la práctica democrática en los órganos y foros multilaterales. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كان النجاح سيكتب للتعددية إذا كان من الممكن في نهاية المطاف سلب قوة الغالبية العظمى من المشاركين، وعدم ممارسة الديمقراطية في المؤسسات والمنتديات المتعددة الجهات.
    una mayoría abrumadora de la población de Alemania es partidaria de que la prostitución esté legalizada. UN وتؤيد غالبية ساحقة من سكان ألمانيا الدعارة المشروعة قانوناً.
    En su quincuagésimo primer período de sesiones la Asamblea General aprobó la resolución 51/45 O sobre desarme nuclear por una mayoría abrumadora de 110 votos a favor. UN إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد اعتمدت في دورتها الحادية والخمسين، القرار ١٥/٥٤ )سين( عن نزع السلاح النووي بأغلبية كاسحة بلغت ٠١١ أصوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد