ويكيبيديا

    "una mayor asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة المساعدة
        
    • المزيد من المساعدة
        
    • مزيد من المساعدة
        
    • مزيدا من المساعدة
        
    • وزيادة الدعم
        
    • وزيادة المساعدة المقدمة
        
    • بمزيد من المساعدة
        
    • مزيدا من المساعدات
        
    • قدر أكبر من المساعدة
        
    • وزيادة المعونة
        
    • زيادة مساعدة
        
    • إلى زيادة المساعدات
        
    • المشاركون بزيادة الدعم
        
    • وتعزيز المساعدة
        
    • على زيادة انتظام
        
    Es esencial que se consolide un entorno seguro y estable en Kabul mediante una mayor asistencia internacional por conducto del Gobierno central. UN ومن الأساسي أن تترسخ أجواء الأمن والاستقرار في كابل عن طريق زيادة المساعدة الدولية المقدمة من خلال الحكومة المركزية.
    Se necesita urgentemente una mayor asistencia financiera y técnica para mejorar la fiscalización y la prohibición en los pequeños Estados insulares del Pacífico. UN وثمة حاجة بصفة خاصة الى زيادة المساعدة التقنية والمالية لتحسين نظام الرصد والحظر في البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ.
    Es vital que esos países obtengan una mayor asistencia e inversiones y que reciban una atención especial de la comunidad internacional. UN ومن الضروري ضرورة حيوية أن يوفر المزيد من المساعدة والاستثمار لهذه البلدان، وأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر.
    En este sentido, apoyamos la idea de que la Comisión reitere su llamamiento para una mayor asistencia y asignación de recursos financieros adicionales. UN وفي هذا المضمار، نؤيد تكرار اللجنة من جديد نداءها بتقديم مزيد من المساعدة وتخصيص موارد مالية إضافية.
    Destacando que el deterioro de la situación de los musulmanes en Bosnia y Herzegovina requiere una mayor asistencia humanitaria internacional acompañada de medidas efectivas para proporcionar asistencia a los necesitados de modo constante y sin obstáculos, UN وإذ يشدد على أن حالة المسلمين المتردية في البوسنة والهرسك تتطلب مزيدا من المساعدة الانسانية الدولية المقترنة بتدابير فعالة ترمي الى كفالة استمرار توصيل المساعدة دون عوائق الى المحتاجين،
    Esos cinco objetivos también abarcan los medios señalados por la Asamblea General para el logro de esa meta, es decir, los programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes. UN كما تشمل تلك الأهداف الخمسة الوسائل التي حددتها الجمعية العامة لتحقيق الهدف، وهي تنفيذ برامج عملية المنحى ومشاريع محددة، وزيادة الدعم التقني وأنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك.
    Una revisión de las obligaciones en materia de presentación de informes y una mayor asistencia a los países en desarrollo para cumplirlas aumentarían la eficacia del Comité. UN ومن شأن استعراض التزامات الإبلاغ وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في الوفاء بهذه الالتزامات أن يزيد من فعالية اللجنة.
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    Reconociendo la necesidad de una mayor asistencia humanitaria, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية،
    Reconociendo la necesidad de una mayor asistencia humanitaria, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية،
    Reconociendo la necesidad de una mayor asistencia humanitaria, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية،
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    En previsión de que será menester una mayor asistencia del FNUAP, se exhorta a todos los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a otros donantes para que aumenten sus contribuciones al FNUAP. UN ولما كان من المتوقع أن يلزم المزيد من المساعدة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإنه يُطلب الى جميع الحكومات اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والجهات المانحة اﻷخرى زيادة مساهماتها في الصندوق.
    Para ello era preciso prestar una mayor asistencia a los países en desarrollo, particularmente a los menos adelantados, a fin de que esos países pudieran apoyar plenamente las iniciativas internacionales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وهذا ما يتطلب المزيد من المساعدة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نموا منها، لكي يتسنى لها أن تقدم الدعم الكامل إلى المبادرات الدولية المتخذة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    :: Tal vez se habría podido prestar una mayor asistencia directa si se hubiera dispuesto de fondos para viajes en el ciclo presupuestario. UN :: كان من الممكن تقديم المزيد من المساعدة المباشرة لو كانت قد توفرت اعتمادات للسفر في دورة الميزانية.
    Los refugiados afganos deseaban volver a su país pero les era imposible hacerlo por falta de seguridad, lo que justificaba una mayor asistencia de la comunidad internacional, tanto al país de acogida como a los refugiados. UN واللاجئون اﻷفغان يرغبون في العودة إلى بلدهم، ولكنهم لا يستطيعون القيام بذلك نظرا لعدم توفر اﻷمن، وهذا يبرر تقديم مزيد من المساعدة من قبل المجتمع الدولي، سواء للبلد المضيف أم للاجئين.
    La comunidad internacional tiene un papel reconocido que desempeñar, y apreciaríamos recibir una mayor asistencia y observar un mayor interés de su parte. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور معترف به، وسنرحب بتقديم مزيد من المساعدة والاهتمام.
    Sin embargo, deseo expresar nuestra preocupación frente a los informes de los expertos regionales sobre cierta persistencia de amenazas contra democracias precarias en algunas regiones, a la vez que apoyamos las recomendaciones a la comunidad internacional para una mayor asistencia con miras a detener esas amenazas. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن قلقنا لما جاء في تقارير الخبراء اﻹقليميين من أن الديمقراطيات الهشة لا تزال في مناطق معينــة تتعــرض لتهديــدات شديدة. وفي نفس الوقت، نؤيد التوصية بأن يقدم المجتمع الدولي مزيدا من المساعدة في مواجهة هذه التهديدات.
    La meta del Segundo Decenio es " continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes " . UN وأهداف العقد هي زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية، وبخاصة في مجالات مثل الثقافة، والتعليم، والصحة، وحقوق الإنسان، والبيئة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، من خلال تنفيذ برامج عملية المنحى ومشاريع محددة، وزيادة الدعم التقني وأنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك.
    El Comité Especial seguirá recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos Territorios y una mayor asistencia para el desarrollo de todos los sectores de sus economías. UN وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    El Grupo recomienda que se refuercen todos los organismos encargados del control de fronteras, con el apoyo de una mayor asistencia de la comunidad internacional. UN لذا فإن الفريق يوصي بتعزيز جميع الوكالات المسؤولة عن مراقبة الحدود ودعمها بمزيد من المساعدة من المجتمع الدولي.
    Asimismo, deberán prestar una mayor asistencia a las reformas institucionales en los países en desarrollo. UN كما ينبغي لتلك المنظمات أن تقدم مزيدا من المساعدات لﻹصلاح المؤسسي في البلدان النامية.
    Por consiguiente, se debería prestar una mayor asistencia a los países en desarrollo para velar por que puedan obtener acceso a la información y a la tecnología y compartir experiencias sobre el empleo y el aprovechamiento de los océanos y los mares. UN ولذلك، ينبغي تقديم قدر أكبر من المساعدة للبلدان النامية لضمان تمكنها من الوصول إلى المعلومات والتقنيات وقدرتها على تشاطر الخبرات في مجال استخدام المحيطات والبحار واستغلالها.
    El diálogo político, una mayor asistencia humanitaria y ayuda al desarrollo de la región son los medios pacíficos de facilitar su regreso. UN والحوار السياسي وزيادة المعونة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية للمنطقة يوفران طريقا سلميا لتيسير عودتهم.
    Ahora que el problema de Timor Oriental está llegando a un momento decisivo, confío en que el Comité habrá de promover una mayor asistencia de las Naciones Unidas al martirizado pueblo de Timor Oriental. UN اﻵن وقــد بلغت مشكلة تيمور الشرقية مرحلة حاسمة، تحدونـي الثـقة بـأن هـذه اللجـنة ستشجع على زيادة مساعدة اﻷمم المتحدة لشعب تيمور الشرقية المعذب.
    Se propugnó también una mayor asistencia financiera y de creación de capacidad y capacitación para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وكانت هناك دعوة إلى زيادة المساعدات المالية ومن أجل بناء القدرات والتدريب في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Si bien los participantes destacaron que la Franja de Gaza constituía una parte integrante del territorio palestino ocupado en 1967 sobre el que se establecería el futuro Estado palestino, reiteraron que la creación de un Estado palestino viable requeriría, entre otras cosas, el incesante apoyo de la comunidad internacional e hicieron un llamamiento en favor de una mayor asistencia financiera y económica para la Autoridad Palestina. UN وفي حين شدد المشاركون على أن قطاع غزة يعد جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي احتلت عام 1967، والتي ستقام عليها الدولة الفلسطينية مستقبلاً، فقد أعادوا التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة يستلزم، ضمن أمور أخرى، دعماً متواصلاً من المجتمع الدولي، كما نادى المشاركون بزيادة الدعم المالي والاقتصادي المقدم للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Si se quiere que Etiopía pueda mantener los alentadores esfuerzos que está realizando, son fundamentales la cooperación plena de la comunidad internacional y una mayor asistencia para el desarrollo. UN ومن المهم التعاون الكامل من جانب المجتمع الدولي، وتعزيز المساعدة الإنمائية إذا أريد لأثيوبيا أن تحافظ على استمرار الجهود الجارية المشجعة.
    La representante dijo que, aunque de momento no existían medidas provisionales especiales, se estaba debatiendo su adopción a fin de fomentar una mayor asistencia de las niñas a la escuela. UN وقالت الممثلة إنه بالرغم من عدم وجود أي تدابير استثنائية مؤقتة في الوقت الحالي فإن اﻷخذ بتدابير من هذا القبيل قيد المناقشة بغية التشجيع على زيادة انتظام الفتيات في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد