Pide al Relator Especial que facilite más información sobre sus esfuerzos por lograr una mayor atención a las mujeres y niñas internamente desplazadas. | UN | وطلبت إليه أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الجهود التي يبذلها من أجل زيادة التركيز على النساء والفتيات المشردات داخليا. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General en favor de que se preste una mayor atención a la alerta temprana y a las medidas de preparación. | UN | ونحن نؤيد دعوة اﻷمين العام من أجل زيادة التركيز على اﻹنذار المبكر وتدابير التأهب. |
Sin embargo, esto significa que se debe prestar una mayor atención a la coherencia de todo el sistema. | UN | بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة. |
El Programa promoverá además una mayor atención a los problemas de la mujer en los programas nacionales contra el SIDA. | UN | وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية. |
Bélgica alentó una sinergia en todos los planos y una mayor atención a las cuestiones sociales y prestó su apoyo al concepto del derecho al trabajo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وأعربت بلجيكا عن تشجيعها للتآزر فيما بين جميع الأصعدة، وزيادة التركيز على القضايا الاجتماعية، وعن دعمها لمبدأ الحق في فرص العمل الذي تنادي به منظمة العمل الدولية. |
El presente informe subraya que, en las actividades destinadas a lograr ese objetivo, hace falta ahora una mayor atención a la coherencia en la realización de la supervisión. | UN | وهذا التقرير يحث على زيادة الاهتمام اﻵن، ضمن الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف، بالتناسق في إجراء المراقبة. |
a) Seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo y, en particular, analizar los temas de interés para los países en desarrollo, prestando una mayor atención a las soluciones prácticas. | UN | (أ) مواصلة رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، وعلى وجه الخصوص تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية، مع التركيز بدرجة أكبر على الحلول العملية؛ |
Al hacerlo, contribuiremos aun más a la reforma constante de las Naciones Unidas al garantizar que se preste una mayor atención a los resultados. | UN | وبالقيام بهذا، سنساعد بقدر أكبر استمرار إصلاح الأمم المتحدة عن طريق المساعدة في كفالة زيادة التركيز على النتائج. |
La Federación Internacional cree que una mayor atención a la vulnerabilidad y disminución de riesgos reducirá los efectos de esos desastres. | UN | ويؤمن الاتحاد الدولي بأن زيادة التركيز على تخفيف حالة الضعف والحد من الأخطار سيؤديان إلى تخفيض تأثير تلك الكوارث. |
En comparación con 2006, el Plan de trabajo refleja una mayor atención a la aplicación de un conjunto de medidas de asistencia destinadas a la reconstrucción y el desarrollo económico del Sudán. | UN | وبالنسبة لعام 2006، تعكس خطة العمل زيادة التركيز على تقديم مجموعة تدابير للمساعدة على تعمير السودان وتنميته اقتصادياً. |
Puede requerirse una mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Se debería otorgar una mayor atención a la necesidad de abordar la modalidad de intervención y los medios de asegurar los recursos necesarios. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلـــى كيفيــــة التدخــــل ووسيلـــة تدبيـــر الموارد اللازمة. |
Otros indicios de que se presta una mayor atención a la situación del empleo son la formulación de declaraciones de políticas o la elaboración de planes nacionales de acción en materia de empleo. | UN | وشملت الدلائل اﻷخرى إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة العمل إصدار بيانات سياسة أو خطط عمل وطنية بشأن العمالة. |
Por consiguiente, se deberá dedicar una mayor atención a los recursos humanos, al desarrollo sostenible y a la transferencia de capacitación y tecnología. | UN | لذلك، لابد من إيلاء المزيد من الاهتمام للموارد البشرية، والتنمية المستدامة، ونقل التدريب والتكنولوجيا. |
Por esta razón, mi delegación cree que es hora de que se brinde una mayor atención a dichas cuestiones. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفد بلدي أن الوقت قـــد حان ﻹيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسائل. |
El Plan de trabajo se centra en la prestación de apoyo continuo a la aplicación del Acuerdo General de Paz, la ampliación de las actividades de recuperación y desarrollo, la prestación de una mayor atención a las actividades de reintegración para las poblaciones que regresan y la prestación continua de asistencia humanitaria. | UN | وتركز خطة العمل على مواصلة تقديم الدعم لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، والتوسع في أنشطة الإنعاش والتنمية، وزيادة التركيز على مبادرات إعادة إدماج مجموعات السكان العائدين ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية. |
Entre las mejoras, basadas en la retroalimentación y las evaluaciones de participantes anteriores, se cuentan un incremento de las actividades de asesoramiento individual y una mayor atención a la aplicación práctica de los conocimientos y aptitudes de liderazgo y gestión adquiridos por los participantes. | UN | وشملت التحسينات، التي أجريت على أساس تغذية مرتدة وتقييم من مشاركين سابقين، زيادة التدريب الفردي للمشاركين وزيادة التركيز على نجاح المشاركين في تطبيق مهاراتهم ونهجهم القيادية والإدارية. |
Tampoco en esos países se han beneficiado muchas personas de una mayor atención a los derechos humanos internacionales. | UN | كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية. |
a) Seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo y, en particular, analizar los temas de interés para los países en desarrollo, prestando una mayor atención a las soluciones prácticas. | UN | (أ) مواصلة رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، وعلى وجه الخصوص تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية، مع التركيز بدرجة أكبر على الحلول العملية |
Formulamos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste una mayor atención a esta compleja situación. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يولي اهتماما أكبر لمحنتهم. |
41. Las instituciones financieras internacionales, especialmente el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, deben prestar una mayor atención a la protección del derecho a la alimentación en sus políticas de concesión de préstamos y acuerdos crediticios y en las medidas internacionales para resolver la crisis de la deuda. | UN | 41- ويتعين على المؤسسات المالية الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماماً متزايداً في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون. |
Se prestará una mayor atención a las mujeres ampliando de 8 a 20 el número de beneficiarias de las actividades generadoras de ingresos. | UN | وستولى عناية أكبر للنساء بزيادة عدد المستفيدات من اﻷنشطة المولﱢدة للدخل من ٨ الى ٠٢. |
Además, debemos prestar una mayor atención a las armas convencionales. | UN | ويجب أيضا أن نولي مزيدا من الاهتمام لﻷسلحة التقليدية. |
:: La agenda para el desarrollo después de 2015 también debe prestar una mayor atención a las cuestiones relativas a la calidad; | UN | :: كما يجب أن تتضمن خطة التنمية لما بعد 2015 توجيه قدر أكبر من الاهتمام نحو مسائل الجودة. |
Para escuchar este llamamiento, debe prestarse una mayor atención a la dimensión preventiva. | UN | وللاستجابة لهذه الضرورة، ينبغي توجيه اهتمام أكبر إلى البعد الوقائي. |
Celebramos que se asigne una mayor atención a eliminar la violencia contra la mujer, lo que incluye la campaña del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرحب بزيادة التركيز على القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك حملة الأمين العام. |
una mayor atención a las cuestiones relacionadas con el agua, el saneamiento y la higiene en las escuelas, que contribuya a un entorno seguro y saludable para los estudios, constituye una evolución favorable y puede acelerar el progreso hacia el logro de las metas en materia de saneamiento. | UN | وزيادة الاهتمام بالماء ومرافق الصرف الصحي والنظافة الصحية في المدارس تطور إيجابي يسهم في تهيئة بيئة مأمونة ومواتية للتعلم ويعجّل بتحقيق الأهداف في مجال خدمات الصرف الصحي. |
La creciente importancia de la cooperación Sur-Sur exigía que se prestara una mayor atención a su eficacia. | UN | وذكر أن الأهمية المتزايدة لهذا التعاون تتطلب إيلاء مزيد من العناية لفعاليته. |