ويكيبيديا

    "una mayor capacidad para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدرة أكبر على
        
    • تحسين القدرة على
        
    • قدرة محسنة على
        
    • زيادة القدرة على
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • قدرة معززة على
        
    • تحسن القدرة على
        
    • وتعزيز القدرات على
        
    • وتعزيز القدرات في
        
    • قدرة متزايدة على
        
    • تحسنت قدراتها في
        
    • الى قدرة تمكنها
        
    • والارتقاء بالقدرات
        
    Las mujeres que gozan de buena salud tienen una mayor capacidad para el trabajo productivo tanto en el hogar como fuera de él. UN إذ يكون للمرأة التي تتمتع بصحة جيدة قدرة أكبر على الاضطلاع بالعمل المنتج داخل منزلها وخارجه.
    Por otra parte, es innegable que las Naciones Unidas tienen una mayor capacidad para reunir información que pudieran compartir con la OUA. UN ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    Ello requiere, entre otras cosas, una mayor capacidad para evaluar las situaciones de conflicto, una planificación y administración eficaces de las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad para responder con rapidez y eficacia a cualquier mandato que encomiende el Consejo de Seguridad. UN ويتطلب هذا، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات الصراعات والتخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها على نحو فعال والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن.
    La Comisión también tendrá una mayor capacidad para realizar evaluaciones integradas. UN وستكون لدى اللجنة أيضا قدرة محسنة على إجراء تقييمات متكاملة.
    Se ha avanzado en lo que respecta a asegurar una mayor capacidad para las actividades de recuperación. UN وقد أُحرز تقدم في ضمان زيادة القدرة على القيام بأنشطة الإنعاش.
    Ello también contribuiría al fortalecimiento institucional y una mayor capacidad para elaborar políticas de inclusión y supervisar los resultados. UN وسيسهم هذا بدوره في توطيد دعائم المؤسسات، وتعزيز القدرة على وضع سياسات شاملة، ورصد النتائج.
    Estimamos que el fortalecimiento del sistema de salvaguardias dotará al Organismo de una mayor capacidad para detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونرى أن تعزيز نظام الضمانات يمنح الوكالة قدرة معززة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Beneficia al sistema de las Naciones Unidas, incluido su personal, en la medida en que logremos una mayor capacidad para distribuir lo necesario de manera eficaz y rápida. UN إنه مكسب لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفوها، حيث نحقق به قدرة أكبر على تنفيذ ما هو مطلوب على أرض الواقع بكفاءة وسرعة.
    Los países en desarrollo de ingresos medianos pueden tener una mayor capacidad para absorber las tecnologías extranjeras y quizás incluso para reproducirlas cuando corresponda. UN وقد تكون لدى البلدان النامية المتوسطة الدخل قدرة أكبر على استيعاب التكنولوجيات الأجنبية، بل وربما استنساخها حيثما كان ذلك مناسباً.
    También se requiere un aumento en la cooperación internacional para la prevención de los conflictos y una mayor capacidad para ayudar a los países a consolidar y restablecer la paz. UN ويجب أيضاً تحقيق زيادة في التعاون الدولي لمنع اندلاع الصراعات، وإيجاد قدرة أكبر على مساعدة البلدان في توطيد السلم وإعادة إحلاله.
    Ello requiere, entre otras cosas, una mayor capacidad para evaluar las situaciones de conflicto, una planificación y administración eficaces de las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad para responder con rapidez y eficacia a cualquier mandato que encomiende el Consejo de Seguridad. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات الصراع وتخطيط عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها بفاعلية والاستجابة السريعة والفعالة لأي ولاية من الولايات التي يقررها مجلس الأمن.
    Ello requiere, entre otras cosas, una mayor capacidad para evaluar las situaciones de conflicto, una planificación y administración eficaces de las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad para responder con rapidez y eficacia a cualquier mandato que encomiende el Consejo de Seguridad. UN ويتطلب هذا، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات الصراعات والتخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها على نحو فعال والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن.
    Ello requiere, entre otras cosas, una mayor capacidad para evaluar las situaciones de conflicto, una planificación y administración eficaces de las operaciones de mantenimiento de la paz y la capacidad para responder con rapidez y eficacia a cualquier mandato que encomiende el Consejo de Seguridad. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النزاع وتخطيط عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها بفاعلية والاستجابة السريعة والفعالة لأي ولاية من الولايات التي يقررها مجلس الأمن.
    d) Estudio y evaluación de las tendencias actuales y futuras en materia de armas de destrucción en masa con miras a lograr una mayor capacidad para proporcionar información y análisis oportunos y precisos; UN (د) رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في مجال أسلحة الدمار الشامل بغية اكتساب قدرة محسنة على توفير معلومات وتحليلات جيدة التوقيت ودقيقة؛
    d) Estudio y evaluación de las tendencias actuales y futuras en materia de armas de destrucción en masa con miras a lograr una mayor capacidad para proporcionar información y análisis oportunos y precisos; UN (د) رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في مجال أسلحة الدمار الشامل بغية اكتساب قدرة محسنة على توفير معلومات وتحليلات جيدة التوقيت ودقيقة؛
    La delegación también estaba interesada en saber si las reclasificaciones de puestos y la creación de puestos adicionales mejorarían la capacidad del personal en las oficinas en los países y redundarían en una mayor capacidad para hacer frente a los compromisos de programación. UN وتساءل الوفد أيضا عما إذا كانت عمليات إعادة تصنيف الوظائف وإنشاء وظائف جديدة ستسفر عن تحسين قدرات الموظفين على مستوى المكاتب القطرية؛ مما سيؤدي إلى زيادة القدرة على تلبية التزامات البرمجة.
    El equipo de políticas y doctrina aportará una mayor capacidad para abordar cuestiones de política militar y ayudará en la elaboración de nueva doctrina con arreglo a las prioridades de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وسيساعد فريق السياسات والمبادئ النظرية في زيادة القدرة على معالجة مسائل السياسات العسكرية، وكذلك في دعم وضع مبادئ جديدة، وفقاً لأولويات حفظ السلام.
    una mayor capacidad para enjuiciar a los piratas y a los cerebros de la piratería complementará la importante labor que se lleva a cabo para socavar el modelo del negocio de la piratería. UN وتعزيز القدرة على محاكمة القراصنة وزعماء عصابات القرصنة سيكون استكمالاً لعمل حيوي لتقويض نشاط القراصنة.
    Siguen siendo esferas de sumo interés para la delegación de Noruega el fortalecimiento de la función de auditoría sobre el terreno, el mejoramiento de la gestión de bienes y la creación de una mayor capacidad para liquidar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف قائلا لا تزال مجالات تعزيز سلطة مهمة مراجعة الحسابات في الميدان، وتحسين إدارة اﻷصول وتعزيز القدرة على تصفية عمليات حفظ السلام التي توشك على الانتهاء تتصف باﻷهمية وتثير قلق وفده.
    Esto garantizará contar con recursos especializados centrados en la búsqueda de personal directivo, en la difusión y en las asociaciones, lo que permitirá contar con una mayor capacidad para hacer frente a la diversidad de los requisitos de dirección sobre el terreno en términos de perfiles y números sustantivos. UN وهذا يكفل تركيز الموارد المخصصة على البحث عن القيادات وإقامة اتصالات وشراكات معها، مما يتيح قدرة معززة على تلبية الاحتياجات الواسعة إلى القيادة في الميدان من حيث البيانات الفنية والأعداد.
    El resultado de esa coordinación ha sido una tramitación más rápida y eficiente de las solicitudes y una mayor capacidad para responder oportunamente a solicitudes urgentes suscitadas durante los juicios. UN وأسفر التنسيق فيما بين تلك الجهات عن مزيد من السرعة والكفاءة في معالجة الطلبات وعن تحسن القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب للطلبات العاجلة المقدمة خلال المحاكمات.
    La defensa de la seguridad humana también requiere un aumento de la cooperación internacional en la prevención de conflictos y una mayor capacidad para ayudar a los países a consolidar, mantener y restablecer la paz. UN ويتطلب الالتزام بأمن البشر أيضا تعزيز التعاون الدولي في منع الصراعات، وتعزيز القدرات على مساعدة البلدان في بناء السلام وحفظه وإعادته.
    Hace falta un mejor acceso a las tecnologías de avanzada de gestión de los desechos y una mayor capacidad para la evaluación y selección de tecnologías. UN ' 1`يلزم تعزيز فرص الحصول على أحدث تكنولوجيات إدارة النفايات، وتعزيز القدرات في مجال تقييم التكنولوجيات واختيارها.
    Esos incidentes han seguido teniendo a civiles inocentes como víctimas de los insurgentes, mientras que las fuerzas afganas de seguridad nacional han demostrado una mayor capacidad para hacer frente a esos atentados. UN ولا تزال هذه الحوادث التي يقوم بها المتمردون تسفر عن إصابات كثيرة في صفوف المدنيين الأبرياء، في حين برهنت قوى الأمن الوطنية الأفغانية على قدرة متزايدة على مواجهة هذه الهجمات.
    iii) Aumento del número de gobiernos y ciudades con una mayor capacidad para ocuparse de la gestión de asentamientos humanos en crisis mediante proyectos destinados a reducir el riesgo de desastres y a lograr una rehabilitación sostenible de los asentamientos humanos UN ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها في الاضطلاع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام
    Sin embargo, si el Consejo de Seguridad decidiera que el mandato actual de la UNIKOM no le permite responder adecuadamente a violaciones como las que han ocurrido y que la UNIKOM debería poder evitarlas y repararlas, la Misión de Observación deberá tener una mayor capacidad para emprender actividades de tipo militar. UN على أنه إذا ما بت مجلس اﻷمن بأن الولاية الحالية للبعثة لا تسمح لها بالرد المناسب على ما ارتكب من انتهاكات من هذا القبيل ، وأنه ينبغي تمكين البعثة من منعها والتصدي لها ، فستحتاج البعثة الى قدرة تمكنها من اتخاذ تدابير بدنية .
    El enfoque fomenta un mayor intercambio de inteligencia, una mayor capacidad para impartir formación profesional, una represión más eficaz de las corrientes financieras relacionadas con la droga y el blanqueo de dinero y una cooperación marítima más amplia, centrada en la integración de los componentes relacionados con el cumplimiento de la ley de los programas e iniciativas existentes. UN ويسهم هذا النهج في تعزيز تبادل الاستخبارات، والارتقاء بالقدرات التدريبية، وزيادة فعّالية التدابير المتخذة لمكافحة التدفقات المالية ذات الصلة بالمخدِّرات وغسل الأموال، وتوسيع نطاق التعاون البحري، مع التركيز على الربط بين المكونات ذات الصلة بإنفاذ القانون ضمن البرامج والمبادرات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد