ويكيبيديا

    "una mayor conciencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الوعي
        
    • زيادة وعي
        
    • مستوى الوعي
        
    • وعي متزايد
        
    • إذكاء الوعي
        
    • لتحسين إدراك
        
    • وعي أكبر
        
    • على التوعية
        
    • زيادة التوعية
        
    • وزيادة الوعي
        
    • طريق زيادة التسليم
        
    • درجة الوعي
        
    • بزيادة الوعي
        
    • تزايد الوعي
        
    • المزيد من الوعي
        
    Sin embargo, una mayor conciencia de la comunidad respecto del carácter criminal de la violencia contra la mujer había hecho que aumentara el número de casos sobre los que se informaba. UN ومع ذلك، فإن زيادة الوعي المجتمعي بأن العنف ضد المرأة يشكل جريمة قد أدى إلى زيادة اﻹبلاغ عنه.
    una mayor conciencia pública facilitará a los gobiernos la adopción de medidas apropiadas para erradicar estas acciones delictivas. UN ومن شأن زيادة الوعي العام أن تساعد في تسهيل العمل الذي يجري تحت إشراف الحكومة من أجل القضاء على مثل هذه الجرائم.
    Creo también que las organizaciones regionales tienen un papel positivo que desempeñar para hacer que los Estados cobren una mayor conciencia de esta cuestión. UN وأعتقد أيضا أن للمنظمات الاقليمية دورا ايجابيا تؤديه في زيادة وعي الدول لهذه المسألة.
    I. Cómo fomentar una mayor conciencia del racismo 120 - 128 21 UN طاء - رفع مستوى الوعي بشأن العنصرية 120- 128 23
    El incremento en el volumen de actividades de ese tipo refleja una mayor conciencia de la ventaja comparativa de la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD). UN والحجم المتزايد لهذه اﻷنشطة يشير الى وعي متزايد بما لهذا التعاون من ميزة مقارنة.
    En 2009, se centró en lograr una mayor conciencia jurídica y en difundir información. UN وركزت الهيئة أيضاً في عام ٢٠٠٩ على إذكاء الوعي القانوني وإتاحة المعلومات.
    :: Las partes interesadas deberían fomentar y apoyar la investigación orientada a la adopción de medidas para lograr una mayor conciencia y una mejor comprensión de la índole y el alcance de los problemas. UN :: أنّ أصحاب المصلحة ينبغي أن يطوّروا ويدعموا البحوث ذات المنحى العملي لتحسين إدراك وفهم طبيعة المشكلة ونطاقها
    Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, UN إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها،
    Esas iniciativas contribuyen al fortalecimiento de la cultura democrática mediante el fomento de una mayor conciencia y responsabilidad civiles. UN وتساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الثقافة الديمقراطية من خلال زيادة الوعي والمسؤولية الوطنيتين.
    Se ha enmendado la legislación de conformidad con una mayor conciencia de las cuestiones relativas a la mujer. UN وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة.
    Aunque se tiene una mayor conciencia de la necesidad de esa labor, aún es preciso adoptar medidas para facilitar la determinación de los gastos que contribuyen al adelanto de la mujer. UN ورغم زيادة الوعي بضرورة ذلك، فما زال يلزم اتخاذ خطوات لتسهيل عملية تحديد النفقات التي تسهم في النهوض بالمرأة.
    Esta enseñanza contribuye al objetivo de la Organización de promover una mayor conciencia cultural, el multilingüismo y el valor de la diversidad. UN فهذا التعليم يدعم الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل زيادة الوعي الثقافي وتحقيق تعدد اللغات وتعزيز قيمة التنوع.
    una mayor conciencia del aislamiento y de los problemas económicos de algunos de los Territorios más pobres, en particular Santa Elena; UN زيادة الوعي بما تعانيه بعض اﻷقاليم الفقيرة من انعزال ومشاكل اقتصادية، لا سيما سانت هيلانة؛
    El Representante Especial ha procurado crear una mayor conciencia de la necesidad de prestar una atención sistemática a los niños refugiados y desplazados internamente. UN وسعى أيضا إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام بصورة منتظمة للاجئين والأطفال المشردين داخليا.
    Se destacó asimismo que las medidas encaminadas a promover una mayor conciencia y apoyo de la comunidad internacional eran importantes para la búsqueda de una solución a la cuestión de Palestina. UN وأشير أيضا إلى أن الجهود الرامية إلى زيادة وعي المجتمع الدولي ودعمه ذي الصلة، لها أهمية في التوصل إلى حل لقضية فلسطين.
    Había que crear una mayor conciencia de las cuestiones de igualdad entre los géneros en relación con el desarrollo y la utilización de las nuevas tecnologías. UN كما يلزم زيادة مستوى الوعي بموضوع المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتنمية، وكذلك باستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة.
    Hay ahora una mayor conciencia de la necesidad de que las mujeres participen más en el sector de la justicia y la aplicación de la ley. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى مشاركة النساء بشكل أكبر في العدالة وإنفاذ القانون.
    Esos esfuerzos se traducirán en una mayor conciencia pública de la Ley y harán que las víctimas recurran con más frecuencia a esa normativa. UN وسوف تؤدي هذه الجهود إلى إذكاء الوعي العام بالقانون لدى الناس وتعزيز فائدته للضحايا.
    Reconociendo la valiosa contribución de todas las religiones a la civilización moderna y la contribución que puede aportar el diálogo entre civilizaciones a una mayor conciencia y comprensión de los valores comunes a toda la humanidad, UN وإذ تعترف بالمساهمات القيِّمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Los datos y su difusión a nivel nacional han ayudado a promover una mayor conciencia sobre la fístula obstétrica y a diseñar programas. UN وساعد توفُر البيانات ونشرها على الصعيد الوطني على التوعية بناسور الولادة وفي وضع البرامج ذات الصلة.
    6. La necesidad de fomentar una mayor conciencia de las cuestiones en materia de biotecnología UN الحاجة الى زيادة التوعية بقضايا التكنولوجيا الحيوية
    Por medio de la educación y una mayor conciencia de sus derechos, las mujeres gambianas estarán mejor preparadas y habilitadas para ocupar la posición que les corresponde en la sociedad. UN ومع التعليم وزيادة الوعي سيتم تهيئة المرأة وتمكينها من أن تتبوأ مكانها الحقيقي في المجتمع.
    Una característica de las sociedades modernas es que un número cada vez mayor de niños pequeños crecen en comunidades multiculturales y en contextos marcados por el rápido cambio social, en los que las creencias y expectativas sobre los niños pequeños también están cambiando debido, entre otras cosas, a una mayor conciencia sobre sus derechos. UN وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيير اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم.
    En Mauritania, el UNFPA también aprovechó la presentación de ese informe para promover una mayor conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la migración y la urbanización. UN وفي موريتانيا، استغل الصندوق أيضا فرصة إصدار التقرير من أجل رفع درجة الوعي بالمسائل المتعلقة بالهجرة والتوسع الحضرية.
    Su Gobierno está decidido a promover entre los niños una mayor conciencia del desafío de la sostenibilidad y de sus responsabilidades como futuros dirigentes. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بزيادة الوعي بين الأطفال بالتحدّي الخاص بالاستدامة ومسؤولياتهم باعتبارهم قادة المستقبل.
    En algunos programas se observa una mayor conciencia pública de problemas críticos y una mayor visibilidad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتنوّه بعض البرامج إلى تزايد الوعي العام بالمسائل الحساسة وتنامي ظهور الأمم المتحدة ككل.
    * una mayor conciencia de los aspectos éticos de las investigaciones prácticas y las actividades científicas; UN :: المزيد من الوعي بأخلاقيات التحقيق العملي، والأخلاقيات، والعلوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد