ويكيبيديا

    "una mayor participación de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة مشاركة البلدان
        
    • مشاركة أكبر للبلدان
        
    • مشاركة أكبر من جانب البلدان
        
    • تعزيز مشاركة البلدان
        
    • مشاركة أوسع من جانب البلدان
        
    • بزيادة مشاركة البلدان
        
    • وزيادة مشاركة البلدان
        
    • التزاماً قطرياً
        
    • زيادة إشراك البلدان
        
    • زيادة اشتراك البلدان
        
    • تزايد مشاركة البلدان
        
    • تعزيز إشراك البلدان
        
    :: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; UN :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛
    :: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; UN :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛
    Los países industrializados se resistirán probablemente a aceptar reducciones costosas sin una mayor participación de los países en desarrollo. UN ومن المرجح أن تزداد مقاومة الدول الصناعية لقبول تخفيضات مكلفة دون زيادة مشاركة البلدان النامية.
    :: una mayor participación de los países en desarrollo en un sistema mundial de comercio; UN :: مشاركة أكبر للبلدان النامية في النظام التجاري العالمي
    Dicha reforma deberá determinar una mayor participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN وذلك الإصلاح يجب أن يؤدي إلى مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد.
    Se hace sentir cada vez más la necesidad de una mayor coherencia y congruencia a nivel multilateral y de una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de decisión mundiales. UN فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي.
    En el Consenso de Monterrey se destacaba la importancia de una mayor participación de los países en desarrollo en el debate sobre la financiación para el desarrollo. UN وأبرز توافق آراء مونتيري أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في المناقشات التي تتناول الشؤون المالية والإنمائية.
    También sería deseable una mayor participación de los países que aportan contingentes. UN ومن المستحسن أيضا زيادة مشاركة البلدان المساهمة بقوات.
    una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios les permitiría aprovechar sus ventajas comparativas en varios subsectores y contribuiría a impulsar su proceso de desarrollo y a aumentar la eficiencia de la economía mundial. UN ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي.
    1. una mayor participación de los países en desarrollo y de las economías en transición en la economía mundial era de gran importancia. UN ١ - إن زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي هي أمر بالغ اﻷهمية.
    Con todo, y por mucho que los acojamos con beneplácito, esos debates de orientación no satisfacen plenamente la necesidad de una mayor participación de los países interesados en las deliberaciones del Consejo sobre decisiones concretas. UN ورغما عن ذلــك، فإن هذه المداولات التــوجيهية، مهمــا كانــت درجــة التــرحيب بها، لا تستجيب تماما للحاجة إلى زيادة مشاركة البلدان المهتمة في المداولات التي يجريها المجلس بشأن قرارات معينة.
    De esa manera se asegurarán las condiciones y oportunidades para una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización y se contribuirá al logro del objetivo del desarrollo internacional. UN وبذا يمكن ضمان تهيئة الظروف وإتاحة الفرص من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية العولمة والنهوض بالهدف المتمثل في تحقيق التنمية الدولية.
    Los artículos IV y XIX del Acuerdo General deberían aplicarse efectivamente al sector turístico, mediante la adopción de medidas que fomenten una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio internacional en servicios turísticos. UN وينبغي تطبيق المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق تطبيقا فعالا على قطاع السياحة، عن طريق اتخاذ تدابير تشجع زيادة مشاركة البلدان النامية فـي التجارة الدولية في الخدمات السياحية.
    También reiteran su apoyo a las propuestas formuladas por el Grupo de los 77 con miras a una mayor participación de los países en desarrollo en los trabajos de la Organización y a la movilización de recursos financieros al servicio del desarrollo y del mantenimiento de la paz y la seguridad en esos Estados. UN وهي تكرر أيضا دعمها للاقتراحات التي أعربت عنها مجموعة الـ 77 من أجل مشاركة أكبر للبلدان النامية في أعمال المنظمة وتعبئة الموارد المالية في خدمة التنمية وحفظ السلام والأمن في الدول.
    Su delegación siempre ha prestado apoyo a las medidas que tengan por objeto asegurar una mayor participación de los países que reciben cooperación técnica, y no tiene objeciones a las propuestas siempre que no afecten la disponibilidad de recursos de la Sede. UN وقد أيد وفده على الدوام التدابير الخاصة بضمان مشاركة أكبر من جانب البلدان التي تتلقى التعاون التقني، ولا اعتراض له على المقترحات، بشرط أن لا تؤثر في توفر الموارد في المقر الدائم.
    Se hace sentir cada vez más la necesidad de una mayor coherencia y congruencia a nivel multilateral y de una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de decisión mundiales. UN فقد ازدادت حدة الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق في السياسات على المستوى المتعدد الأطراف، مع تعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى العالمي.
    Además de los aspectos relacionados con el ahorro de gastos, la deslocalización puede dar lugar a una mayor participación de los países en los beneficios económicos y de otra índole como consecuencia de la presencia de las Naciones Unidas en un determinado país. UN وبالإضافة إلى جوانب التوفير في التكلفة، فقد يؤدي أيضاً النقل إلى الخارج إلى مشاركة أوسع من جانب البلدان في المزايا الاقتصادية والمزايا الأخرى الناجمة عن وجود الأمم المتحدة في بلد معين.
    La propuesta de una mayor participación de los países y de estrategias nacionales estaba vinculada a cuestiones tales como la creación de capacidad y la cooperación técnica. UN وتم ربط المقترح بزيادة مشاركة البلدان وزيادة الاستراتيجيات القطرية بقضايا من قبيل بناء القدرات والتعاون التقني.
    :: En cuanto a la resolución en sí, algunas delegaciones presentaron ideas y sugerencias adicionales sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, incluidas ideas relacionadas con más sesiones abiertas del Consejo y una mayor participación de los países interesados. UN :: وبالنسبة للقرار ذاته، طرحت بعض الوفود أفكارا ومقترحات إضافية بشأن أساليب عمل مجلس الأمن، شملت أفكارا متصلة بعقد مزيد من الجلسات المفتوحة لمجلس الأمن وزيادة مشاركة البلدان المعنية.
    " La nueva misión de la Alta Comisionada que la Asamblea General apoyó el año pasado prevé una mayor participación de los países y un aumento de las operaciones sobre el terreno. UN " تتوقع الرؤية الجديدة للمفوضة السامية، التي أقرتها الجمعية العامة العام الماضي التزاماً قطرياً أقوى وتزايداً في العمليات الميدانية.
    En consecuencia, es importante contar con una mayor participación de los países en desarrollo en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ولذلك، فإن من المهم زيادة إشراك البلدان النامية في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Estos expertos propugnaron una mayor participación de los países en desarrollo en las deliberaciones sobre esta cuestión. UN ودعا الخبراء إلى زيادة اشتراك البلدان النامية في المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع.
    una mayor participación de los países en desarrollo en el procesamiento, la comercialización y la distribución de sus productos básicos, de ir acompañada de un acceso más fácil a los mercados, crearía otro medio de aumentar el valor añadido, así como el grado de previsión y los ingresos de la exportación de productos básicos. UN ويوفر تزايد مشاركة البلدان النامية في تجهيز وتسويق وتوزيع سلعها، عندما يقترن ذلك بتحسن فرص الوصول إلى اﻷسواق، وسائل بديلة تكفل زيادة القيمة المضافة، فضلا عن توفير القدرة على التنبؤ وزيادة عائدات التصدير، من إنتاج السلع.
    Por lo tanto, debe contemplarse el advenimiento de una nueva gobernanza económica mundial, con una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos e instancias internacionales de toma de decisiones. UN ومن ثم، فإنه ينبغي النظر في ظهور إدارة اقتصادية عالمية جديدة مع تعزيز إشراك البلدان النامية في العمليات والهيئات الدولية لصنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد