ويكيبيديا

    "una mayor sensibilización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الوعي
        
    • زيادة التوعية
        
    • ويشكل رفع درجة الوعي
        
    • ازدياد الوعي
        
    • زيادة توعية
        
    • المزيد من الوعي
        
    • إلى قدر أكبر من الوعي
        
    • ازدياد ادراك
        
    En cooperación con la UNESCO, también fomenta una mayor sensibilización a través de su Programa Internacional de Educación Ambiental. Además, ha llevado a cabo numerosas actividades de investigación y capacitación en materia ambiental. UN وبالاضافة الى ذلك، يعزز البرنامج زيادة الوعي عن طريق برنامج التثقيف البيئي الدولي الذي يضطلع بتنفيذه بالتعاون مع اليونسكو، بأنشطة عديدة في مجالات البحث والتدريب تتعلق بالمواضيع البيئية.
    una mayor sensibilización y mejor aplicación de la legislación en vigor en la materia podría contribuir a que se salven vidas y que se restablezca la dignidad de forma rápida y eficiente. UN ومن شأن زيادة الوعي وتنفيذ قانون الاستجابة الحالي للكوارث، ضمان إنقاذ الأرواح واستعادة الكرامة بسرعة وكفاءة.
    El resultado ha sido una mayor sensibilización, que ha llevado a una mejor comprensión de la función que cumple el Convenio de Basilea y de su contribución al logro de los objetivos de desarrollo sostenible. UN إن زيادة الوعي يؤدي إلى فهم جيد لدور اتفاقية بازل ومساهمتها في تحقيق أنشطة التنمية المستدامة.
    Más de 220 proyectos han sido ejecutados por organizaciones no gubernamentales con miras a crear una mayor sensibilización respecto de esta cuestión tan delicada. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ ما يزيد على ٠٢٢ مشروعا من أجل زيادة التوعية بهذه القضية الحساسة.
    una mayor sensibilización, la participación del sector privado, los principales grupos y las autoridades locales en la solución de los problemas ecológicos en el mundo, y la movilización de los recursos necesarios para esta labor son esenciales para el éxito del programa del PNUMA en las regiones. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.
    Promover una mayor sensibilización sobre los progresos en la aplicación de la NEPAD. UN تعزيز زيادة الوعي بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    El principal desafío que enfrenta es el de promover una mayor sensibilización con respecto a la importancia política de desarrollar el pleno potencial de la mujer. UN والتحدي الرئيسي هو كيف يمكن زيادة الوعي بالأهمية السياسية لتطوير كامل إمكانات المرأة.
    Ello contribuye también a lograr una mayor sensibilización sobre las razones por las que es importante combatir este fenómeno. UN وهذا أيضا يساهم في زيادة الوعي لأهمية مكافحة هذه الظاهرة.
    Gracias al proyecto no solo se suministró agua potable a la comunidad sino que se logró una mayor sensibilización acerca de las cuestiones ambientales. UN ولم يقدم المشروع المياه النظيفة فحسب للمجتمع المحلي، وإنما أدى أيضا إلى زيادة الوعي بالقضايا البيئية.
    Dicho evento permitirá lograr una mayor sensibilización sobre los desafíos planteados por las tierras secas y su potencial de generar beneficios mundiales. UN فمثل هذه المناسبة من شأنها زيادة الوعي بالتحديات التي تمثلها الأراضي الجافة وقدرتها على تحقيق منافع عالمية.
    Es necesaria una mayor sensibilización y una actuación coordinada para erradicar la trata, pues perjudica a las personas y a su desarrollo humano. UN وهناك حاجة إلى زيادة الوعي بدرجة كبيرة والقيام بعمل منسق لإنهاء الاتجار الذي يضرّ بالأشخاص وبالتنمية البشرية.
    278. El sector privado contribuye también notablemente a lograr una mayor sensibilización sobre el uso de anticonceptivos y su venta y comercialización. UN 278- ويسهم القطاع الخاص أيضاً إسهاماً كبيراً في زيادة الوعي باستخدام وسائل منع الحمل وبيع أجهزة منع الحمل وتسويقها.
    En 1992 la Alta Comisionada nombró una Coordinadora Superior para los Niños Refugiados, encargada de promover una mayor sensibilización ante las necesidades especiales de los niños refugiados y elaborar un marco de política y un plan de acción apropiados para atender sus necesidades. UN وفي عام ٢٩٩١، عين المفوض السامي منسقا كبيرا لشؤون اﻷطفال اللاجئين للمساعدة في زيادة الوعي بالاحتياجات الخاصة لﻷطفال اللاجئين ووضع اطار سياسة عامة ملائمة وخطة عمل لتلبية احتياجات اﻷطفال اللاجئين.
    En 1992 la Alta Comisionada nombró una Coordinadora Superior para los Niños Refugiados, encargada de promover una mayor sensibilización ante las necesidades especiales de los niños refugiados y elaborar un marco de política y un plan de acción apropiados para atender sus necesidades. UN وفي عام ٢٩٩١، عين المفوض السامي منسقا كبيرا لشؤون اﻷطفال اللاجئين للمساعدة في زيادة الوعي بالاحتياجات الخاصة لﻷطفال اللاجئين ووضع اطار سياسة عامة ملائمة وخطة عمل لتلبية احتياجات اﻷطفال اللاجئين.
    En las actividades en esta materia también se hará hincapié en una mayor sensibilización del público en general sobre el problema del reasentamiento de refugiados y la elaboración de una lista de personal experimentado para misiones de reasentamiento en situaciones de emergencia. UN كما ستشدد أنشطة التدريب على إعادة التوطين على زيادة الوعي العام بمجمل الجهود الرامية إلى إعادة توطين اللاجئين، وستستهدف موظفين ذوي خبرة من المعزم أن يُعهد إليهم بمهام إعادة توطين طارئة.
    Las organizaciones también creen que el fenómeno puede deberse a una mayor sensibilización y a controles más estrictos en países como Sri Lanka, Tailandia y Filipinas, tradicionalmente frecuentados por los pedófilos. UN وتعتقد الوكالات أن ذلك ناتج عن زيادة الوعي والتمحيص في بلدان مثل سري لانكا وتايلند والفلبين التي درج على ارتيادها المشتهون جنسياً لﻷطفال.
    En el informe se llega a la conclusión de que es necesaria una mayor sensibilización acerca del Día Internacional. UN ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي.
    Asimismo, hicieron posible una mayor sensibilización sobre la manera de proceder en relación con algunas infracciones, infractores y víctimas de delitos de género. UN وتتناول ورشات العمل أيضاً زيادة التوعية فيما يتعلق بطرق التعامل مع جرائم معيَّنة تتصل بنوع الجنس ومع مرتكبي الجرائم والضحايا.
    una mayor sensibilización, la participación del sector privado, los principales grupos y las autoridades locales en la solución de los problemas ecológicos en el mundo, y la movilización de los recursos necesarios para esta labor son esenciales para el éxito del programa del PNUMA en las regiones. UN ويشكل رفع درجة الوعي بإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع الرئيسية والسلطات المحلية في مواجهة مشكلات البيئة العالمية، وتعبئة الموارد اللازمة لهذا العمل عاملين أساسيين ﻹنجاح أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه المناطق.
    También aumentaron los incidentes de violencia en el hogar, aunque ello puede deberse a una mayor sensibilización del público como resultado de las campañas de información realizadas por la UNMIK. UN وحدثت أيضا زيادة في حالات العنف المنزلي الذي كان ربما يعزى إلى ازدياد الوعي العام الناشئ عن الحملات الإعلامية التي قامت بها البعثة.
    Las Partes indicaron que la integración de las comunicaciones en la elaboración de políticas garantizaba una mayor sensibilización de la opinión pública y también impulsaba cambios positivos en el comportamiento de las personas. UN وقالت الأطراف إن إدماج الاتصالات مع تطوير السياسات أدى الى زيادة توعية الجمهور وشجع التغييرات الايجابية في السلوك على المستوى الفردي.
    La cartera de programas ampliada contribuirá a una mayor sensibilización sobre la labor del UNICRI y a fortalecer las alianzas con los gobiernos. UN وسوف يؤدي توسيع نطاق حافظة البرامج إلى تحقيق المزيد من الوعي بعمل المعهد وتعزيز الشراكات مع الحكومات.
    Era necesaria una mayor sensibilización y educación en materia de derechos humanos para modificar las actitudes y la mentalidad de las personas con respecto al trato que se dispensaba a los migrantes y sus familiares. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتوعية بحقوق الإنسان كي يتسنى تغيير المواقف وتصورات الناس فيما يتعلق بمعاملة المهاجرين وأفراد أسرهم.
    3. Celebra también el creciente número de proyectos de asistencia técnica en la esfera de la justicia de menores, lo que refleja asimismo una mayor sensibilización de los Estados Miembros respecto de la importancia de la reforma de la justicia de menores para establecer y mantener sociedades estables y el imperio de la ley; UN ٣ - يرحب أيضا بازدياد عدد مشاريع المساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث، الذي يجسد أيضا ازدياد ادراك الدول اﻷعضاء ﻷهمية اصلاح نظام قضاء اﻷحداث في اقامة مجتمعات مستقرة وصونها وترسيخ سيادة القانون وصونه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد