La Relatora Especial espera realizar una misión a Colombia en los meses venideros. | UN | وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة. |
Está prevista una misión a Bolivia para principios de 2003 y posiblemente tenga lugar una misión a Georgia a principios del verano de 2003. | UN | ويعتزم إجراء بعثة إلى بوليفيا في أوائل عام 2003، في حين قد تتم بعثة إلى جورجيا في أوائل صيف 2003. |
Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003. |
El Relator tenía previsto realizar una misión a El Ecuador, El Salvador y México más tarde en 2013. | UN | وأعرب عن اعتزامه القيام ببعثة إلى إكوادور والسلفادور والمكسيك في وقت لاحق من عام 2013. |
Recordó a los Gobiernos del Pakistán y de Turquía sus peticiones anteriores para efectuar una misión a esos países. | UN | وذكﱠر حكومتي باكستان وتركيا بطلباته السابقة للقيام ببعثة إلى هذين البلدين. |
En el plan de actividades se había indicado también que el PNUMA tenía previsto realizar una misión a Somalia en 2007. | UN | وأشارت خطة الأعمال أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعتزم إيفاد بعثة إلى الصومال في عام 2007. |
En el plan de trabajo se indicaba también que el PNUMA había previsto una misión a Somalia en 2007. | UN | كما أشارت خطة العمل إلى أن اليونيب كان قد خطط لإيفاد بعثة إلى الصومال في 2007. |
En el plan de trabajo se indicaba también que el PNUMA había previsto una misión a Somalia en 2007. | UN | كما أشارت خطة العمل إلى أن اليونيب كان قد خطط لإيفاد بعثة إلى الصومال في 2007. |
Esta asistencia incluyó una misión a la capital de uno de los Estados partes en cuestión para informar a altos funcionarios. | UN | وتضمنت هذه المساعدة إرسال بعثة إلى واحدة من عواصم الدول المعنية من أجل تقديم إحاطة إعلامية لكبار المسؤولين. |
También envió una misión a Nairobi para que ayudara a ultimar los informes finales del Grupo de Supervisión. | UN | وفي عام 2014، أوفدت الشعبة أيضا بعثة إلى نيروبي دعما لإنجاز التقريرين النهائيين لفريق الرصد. |
El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
Del 8 al 15 de noviembre de 1993 envié una misión a El Salvador dirigida por el Sr. Marrack Goulding, Secretario General Adjunto. | UN | وقد أوفدت بعثة إلى السلفادور برئاسة وكيل اﻷمين العام ماراك غولدنغ خلال الفترة من ٨ إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
En el momento en que se prepara el presente informe, el Representante Especial está encabezando una misión a Rwanda en el curso de la cual se examinará la prestación de asistencia técnica a la Comisión Nacional. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، يقوم الممثل الخاص ببعثة إلى رواندا ستناقش أثناءها المساعدة التقنية إلى اللجنة الوطنية. |
Se subrayó la importancia del papel desempeñado por el ACNUR en tales situaciones, y se cursó una invitación al ACNUR para que enviase una misión a la región. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الدور الذي تؤديه المفوضية في حالات كهذه، ووجهت إلى المفوضية دعوة للقيام ببعثة إلى المنطقة. |
90. Desde fines de febrero hasta primeros de marzo de 2000, el Representante realizó una misión a Timor Oriental. | UN | 90- وفي الفترة من أواخر شباط/فبراير إلى أوائل آذار/مارس 2000، قام الممثل ببعثة إلى تيمور الشرقية. |
El Consejo ve con agrado que la CSCE se propone enviar una misión a la región a fin de que informe acerca de todos los aspectos de la situación. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة الى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
12. El Comité recomienda a la Mesa que envíe una misión a Angola para expresar al pueblo hermano angoleño la solidaridad de los Estados miembros. | UN | ١٢ - وأوصت اللجنة مكتبها بالقيام بمهمة في أنغولا ﻹبلاغ الشعب اﻷنغولي الشقيق بالتضامن الفعال للدول اﻷعضاء. |
Acogieron con agrado el anuncio del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sr. Ayala Lasso, de que la semana próxima realizaría una misión a Rwanda. | UN | ورحبا بما أعلنه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، السيد ايالا لاسو بأنه سيقوم ببعثة الى رواندا في اﻷسبوع القادم. |
Después de preparar las actividades de seguimiento en los países beneficiarios, un consultor sobre el establecimiento de Centros de Comercio realizó una misión a los centros que se estaban creando en el Líbano, Jordania y Palestina. | UN | وأُوفد خبير استشاري بشأن تنمية نقاط التجارة في مهمة إلى نقاط التجارة الجاري إنشاؤها في الأردن وفلسطين ولبنان، وكان هذا الخبير قد تلقى أعداداً فيما يتعلق بالمتابعة في البلدان المستفيدة. |
12. Toma nota de que han transcurrido catorce años desde que una misión de las Naciones Unidas visitó el Territorio, y nuevamente hace un llamamiento a la Potencia Administradora para que facilite el envío de una misión a la brevedad posible. | UN | ٢١ - تلاحـظ أن فترة ثلاثة عشر عاما قد انقضت منذ أن قامت بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة إلى اﻹقليم وتطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تسهل إيفاد مثل هذه البعثة في أقرب وقت ممكن. |
Finalmente, el Relator Especial realizó una misión a Túnez del 6 al 11 de diciembre. | UN | وقام المقرر الخاص بمهمة إلى تونس من 6 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Sobre la contratación de un seguro, el Sr. Pinheiro informó a los participantes de su experiencia con la cobertura de seguros de las Naciones Unidas tras un accidente y heridas sufridas durante una misión a Burundi en 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التأمين، أطلع السيد بينيرو المشتركين على تجربته مع غطاء الأمم المتحدة التأميني في أعقاب حادث وقع له وتسبب في إصابته أثناء بعثة قام بها إلى بوروندي في عام 1998. |
El ACNUDH siguió prestando apoyo a las misiones a los países, como la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza y una misión a Honduras (véase la sección IV, infra). | UN | وواصلت المفوضية دعمها للبعثات القطرية، بما فيها بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة وبعثة إلى هندوراس (انظر الفرع الرابع أدناه). |
2 misiones técnicas a la MINUEE y una misión a la FPNUL y la MONUC | UN | تقارير من إعداد بعثات تقييم موفدة إلى بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان |
El PNUMA ha seguido vigilando la situación de los humedales aún existentes, y en febrero de 2002 envió una misión a la región. | UN | وواصل اليونيب رصد الوضع في الأراضي الرطبة المتبقية، وأُرسل بعثة ميدانية إلى المنطقة في شباط/فبراير 2002. |
La Secretaría estaba organizando una misión a Kazajstán antes de la celebración de la 25ª Reunión de las Partes y mantenía conversaciones con el Gobierno de Kazajstán al más alto nivel. | UN | وتنوي الأمانة إرسال بعثةً إلى كازاخستان قبل الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وهي تتواصل مع حكومة كازخستان على أعلى مستوى. |
4. Excepcionalmente y por razones que comunicará de modo confidencial, un Estado Parte podrá declarar que un asesor o intérprete que asista al Subcomité no será admitido en una misión a un territorio bajo su jurisdicción. | UN | ٤- يجوز للدولة الطرف، بصورة استثنائية وﻷسباب تقدمها سراً، أن تعلن عدم جواز اشتراك أحد المستشارين أو المترجمين الشفويين المعاونين للجنة الفرعية في بعثة توفد الى أراضٍ تكون خاضعة لولايتها القضائية. |
Además, invitaron al Comité Especial a que enviara una misión a las Islas Turcas y Caicos para evaluar la situación sobre el terreno e informar a los grupos interesados y el público en general sobre las cuestiones relativas a la libre determinación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجها الدعوة إلى اللجنة الخاصة كي توفد بعثة إلى جزر تركس وكايكوس لتقييم الحالة على أرض الواقع وإطلاع الجماعات والجماهير المهتمة على المسائل المتعلقة بتقرير المصير. |