En consecuencia, acogemos con satisfacción la decisión tomada por algunos países de declarar una moratoria sobre la exportación de esas minas. | UN | لذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان بإعلان وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام. |
Como saben los representantes, en sus dos últimos períodos de sesiones la Asamblea General aprobó resoluciones en las que se exhorta a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ويدرك اﻷعضاء أن الجمعية العامة اتخذت في دورتيها الماضيتين قرارات تنادي بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية. |
de una moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte | UN | اعتماد وقف اختياري لاستخدام عقوبة اﻹعدام كتدبير عقاب |
Mientras tanto, dado el riesgo planteado por las prácticas actuales, instamos a la comunidad internacional a que imponga y observe una moratoria sobre la pesca de arrastre en aguas profundas. | UN | وفي غضون ذلك، ونظرا للخطر الذي تمثله الممارسات الحالية، نحث المجتمع الدولي على أن يفرض وقفا اختياريا على الصيد بالشباك المخروطية وأن يراعي هذا الوقف الاختياري. |
Apoyamos la iniciativa de los Estados Unidos, que anunció el Presidente Clinton, de ratificar y apoyar la resolución 48/75 K, del 16 de diciembre de 1993, relativa a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ونؤيد مبادرة الولايات المتحدة التي أعلنها الرئيس كلينتون بشأن التصديق على قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ كاف المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الخاص بالوقف المؤقت لتصدير اﻷلغام البرية. |
Las autoridades deben suprimir todas las municiones sin detonar y todos los materiales peligrosos, restituir las tierras a sus legítimos propietarios e incluir a los ciudadanos de Vieques en la planificación y el desarrollo, imponiendo al mismo tiempo una moratoria sobre la venta de tierra a los promotores. | UN | وينبغي للسلطات أن تزيل جميع الأجهزة غير المتفجّرة وجميع المواد الخطرة وأن تعيد الأراضي إلى مالكيها الشرعيين وأن تُدرِج سكان فيكيس ضمن مجال التخطيط والتنمية مع فرض وقف على بيع الأراضي للمقاولين. |
Sugirió que se creara una institución nacional de derechos humanos independiente de conformidad con los Principios de París y se estableciera una moratoria sobre la pena de muerte. | UN | واقترحت إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإعلان وقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
En 1995 Belarús firmó una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي عام 1995، وقعت بيلاروس على وقف اختياري لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Se ha establecido una moratoria sobre la exportación, venta o transferencia de toda mina antipersonal sin excepción. | UN | وفُرِض وقف اختياري على تصدير جميع الألغام المضادة للأفراد وبيعها ونقلها. |
En espera de esas negociaciones, Australia insta a China a unirse a los demás Estados poseedores de armas nucleares y declarar una moratoria sobre la producción de material fisionable para las armas nucleares. | UN | وختم قائلا إن وفد بلاده يحث الصين، في غضون ذلك، على الانضمام إلى سواها من الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية. |
En espera de esas negociaciones, Australia insta a China a unirse a los demás Estados poseedores de armas nucleares y declarar una moratoria sobre la producción de material fisionable para las armas nucleares. | UN | وختم قائلا إن وفد بلاده يحث الصين، في غضون ذلك، على الانضمام إلى سواها من الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية. |
Ninguna pena de muerte ha sido ejecutada desde 1995 en Zambia, que cuenta con una moratoria sobre la pena de muerte. | UN | ولم ينفَّذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1995، كما يوجد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا. |
El Relator Especial pide a Myanmar que ponga en práctica una moratoria sobre la utilización de minas terrestres y que se adhiera al Tratado sobre la prohibición de las minas. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تنفيذ وقف اختياري لاستخدام الألغام الأرضية والانضمام إلى معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Recomendó a Botswana que estudiara la posibilidad de adoptar una moratoria sobre la pena de muerte o de decretar su abolición definitiva. | UN | وأوصت بأن تستكشف بوتسوانا إمكانية إعلان وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها نهائياً. |
Además de todas estas medidas, los Estados Unidos, conjuntamente con otros 25 Estados, han adoptado una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وباﻹضافــة الى هذه الجهود، فإن الولايات المتحدة، مع أكثر من ٢٥ دولة أخرى، اعتمدت وقفا اختياريا على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Aunque nos complacemos por la adopción, por algunos países, de una moratoria sobre la producción y exportación de minas terrestres antipersonal, hay que reconocer que esa decisión no puede ser otra cosa que una medida transitoria que refleja la voluntad de llegar a una solución más ambiciosa. | UN | ويسرنا فرض بعض البلدان وقفا اختياريا على انتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، لكن يجب أن نعترف بأن ذلك القرار لا يمكن أن يكون أكثر من تدبير انتقالي يعكس الرغبة في التوصل الى حل أكثر طموحا. |
El Gobierno de mi país participa en forma activa en las labores tendientes a establecer, dentro de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), una moratoria sobre la importación, exportación y producción de armas pequeñas. | UN | إن حكومة بلدي تشارك بنشاط في العمل الرامي إلى دفع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أن تقر وقفا اختياريا على استيراد اﻷسلحة الصغيرة وتصديرها وتصنيعها. |
Nos complace la bienvenida dada a la iniciativa del Presidente Konare acerca de una moratoria sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y más recientemente por la Organización de la Unidad Africana, durante la cumbre de Uagadugú, y el Movimiento No Alineado, en la cumbre de Durbán. | UN | ومن دواعي سرورنا الترحيب الذي حظيت به مبادرة الرئيس كوناري المتعلقة بالوقف المؤقت لاستيراد وتصدير وإنتاج اﻷسلحة الخفيفة الذي أقرته الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وأقرته مؤخرا منظمة الوحدة اﻷفريقية خلال مؤتمر قمة أوغادوجو، كما أقرته حركة عدم الانحياز في مؤتمر قمة ديربان. |
El Gobierno ha progresado en la regulación del mercado del caucho para desincentivar el robo de este producto; entre otras cosas, ha logrado imponer una moratoria sobre la exportación del caucho sin procesar. | UN | 45 - وأحرزت الحكومة تقدما في مجال تنظيم سوق المطاط للحد من حوافز سرقة المطاط، بما في ذلك فرض وقف على تصدير المطاط الخام. |
También insto al Gobierno Federal a que aplique una moratoria sobre la pena de muerte, en consonancia con los compromisos contraídos por Somalia en virtud de la resolución 67/176 de la Asamblea General. | UN | كما أحث الحكومة الاتحادية على وقف تطبيق عقوبة الاعدام، تمشيا مع التزامات الصومال بموجب قرار الجمعية العامة 67/176. |
146.120 Adoptar una moratoria sobre la ejecución de la pena de muerte, con miras a su abolición definitiva (España); | UN | 146-120- اعتماد الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، بغرض إلغائها نهائياً (إسبانيا)؛ |
117.11 Anunciar una moratoria sobre la pena de muerte con miras a su futura abolición. | UN | 117-11- الإعلان عن وقف طوعي لتطبيق عقوبة الإعدام بغية إلغائها في نهاية المطاف. |