ويكيبيديا

    "una muestra representativa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عينة تمثيلية من
        
    • عينة من
        
    • عينة تمثل
        
    • عريض من
        
    • عينة ممثلة
        
    • عيّنة من
        
    • عينة نموذجية من
        
    • عيِّنة
        
    • عينة تمثيلية تشمل
        
    • عينة لحالات
        
    • شريحة جيدة
        
    • بعينة من
        
    Su presencia hoy aquí posibilita que el tribunal elija un jurado de una muestra representativa de la comunidad. Open Subtitles للمحكمة ااختيار هيئة المحلفين من عينة تمثيلية من مجتمعنا
    Durante cerca de 25 años también se han realizado en Eslovenia investigaciones sobre aspectos básicos de los deportes y las actividades recreativas; los trabajos se basaron en el estudio de una muestra representativa de la población adulta de Eslovenia. UN وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا.
    Esta lista es una muestra representativa de tipos concretos de municiones que podrían transformarse en peligrosos restos explosivos de guerra después de un conflicto armado. UN وتمثِّل هذه القائمة شريحة عينة من أنواع الذخائر المحددة التي يمكن أن تصبح متفجرات خطيرة من مخلفات الحرب بعد نزاع مسلح.
    Desde que el programa se inició en 1991 se han llevado a cabo las revisiones de una muestra representativa de 360 servicios de contratación. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين.
    Durante sus visitas al terreno, SDD mantuvo una serie de reuniones y entrevistas abiertas con una muestra representativa de la sociedad, así como con representantes gubernamentales. UN وخلال الزيارات الميدانية التي أجرتها هيئة التنمية الميدانية المباشرة، عقدت سلسلة من الاجتماعات المفتوحة والمقابلات مع قطاع عريض من المجتمع وممثلي الحكومة.
    Los parámetros de extrapolación se basan en una muestra representativa de más de 300 TBI. UN وتستند معايير القياس إلى عينة ممثلة تضم أكثر من 300 معاهدة استثمار ثنائية.
    A continuación figura una muestra representativa de esas organizaciones: UN وفيما يلي عيّنة من تلك المنظمات:
    En una encuesta con una muestra representativa de miembros, más del 80% respondió que Gender Net los ayudaba a mejorar su capacidad de dar respuesta a cuestiones relacionadas con el género. UN وقد قال أكثر من 80 في المائة من عينة تمثيلية من الأعضاء إن الشبكة الجنسانية ساعدتهم على تحسين قدرتهم على الأداء في المسائل الجنسانية.
    8. Decide que el Administrador presente a la Junta Ejecutiva los informes sobre los exámenes realizados, destacando una muestra representativa de informes que abarquen una serie de programas considerados representativos en cuanto a la calidad y la geografía. UN ٨ - يقرر أن يقدم مدير البرنامج تقارير الاستعراض إلى المجلس التنفيذي، مركزا على عينة تمثيلية من التقارير تشمل مجموعة من البرامج لها صفة التمثيل من حيث النوع والموقع الجغرافي.
    8. Decide que el Administrador presente a la Junta Ejecutiva los informes sobre los exámenes realizados, destacando una muestra representativa de informes que abarquen una serie de programas considerados representativos en cuanto a la calidad y la geografía. UN ٨ - يقرر أن يقدم مدير البرنامج تقارير الاستعراض الى المجلس التنفيذي، مركزا على عينة تمثيلية من التقارير تشمل مجموعة من البرامج لها صفة التمثيل من حيث النوع والموقع الجغرافي.
    c) Participación de una muestra representativa de científicos calificados de todos los Estados miembros de organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN (ج) مشاركة عينة تمثيلية من العلماء المؤهلين من جميع الدول الأعضاء في المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    - Seleccionar una muestra representativa de esas oficinas. UN - اختيار عينة تمثيلية من تلك المكاتب.
    Se realizó una encuesta sobre nutrición en una muestra representativa de alumnos de las escuelas del OOPS. UN وأجريت دراسة استقصائية حول التغذية على عينة من اﻷطفال في مدارس اﻷونروا.
    Se realizó una encuesta sobre nutrición en una muestra representativa de alumnos de las escuelas del OOPS. UN وأجريت دراسة استقصائية حول التغذية على عينة من اﻷطفال في مدارس اﻷونروا.
    A partir de una muestra representativa de cada grupo de edad, se determina el margen de inocuidad y la situación alimentaria de los coreanos. UN ويتم تعييين حد الأمان ووضع الكوريين من حيث استهلاك الأطعمة بالاستناد إلى عينة من الأشخاص تختار من كل فئة من فئات العمر.
    Es evidente que no puede esperarse descubrir las verdaderas aspiraciones de los timorenses a menos que se interrogue, o más bien se escuche, a una muestra representativa de la población. UN فمن الواضح أنه لا يمكن اكتشاف التطلعات الحقيقية للتيموريين إلا إذا سئلوا أو باﻷحرى إذا تم اﻹنصات إلى عينة تمثل السكان.
    Se podría convocar una reunión de expertos que asesorara a la Comisión sobre el enfoque metodológico de esos estudios, incluida la selección de una muestra representativa de países en desarrollo, situados en fases diferentes de desarrollo, que sería objeto de tales estudios. UN ويمكن عقد اجتماع للخبراء ﻹسداء النصح الى اللجنة بشأن منهجية إعداد هذه الدراسات، بما في ذلك اختيار عينة تمثل البلدان النامية المشمولة بالدراسات في مختلف مراحل التنمية.
    Los miembros de nuestro grupo y demás participantes abarcaron una muestra representativa de países, que representó a gobiernos, organismos de las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil. UN وكان أعضاء الفريق والمشاركون الآخرون ينتمون إلى قطاع عريض من البلدان، ويمثلون حكومات، ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    3. El equipo visitará una muestra representativa de proyectos/programas. UN ٣ - يزور الفريق عينة ممثلة لﻷنشطة المشاريعية/البرنامجية.
    Los exámenes entre homólogos de la política de competencia de la UNCTAD de una muestra representativa de organismos reguladores de la competencia creados recientemente muestran que, además de estos problemas, hay objetivos contradictorios entre el derecho de la competencia y otras políticas económicas, una falta de buena gobernanza, la ausencia de voluntad política por parte de las autoridades y una falta de cultura de la competencia. UN وبالإضافة إلى هذه التحديات، تبيِّن استعراضات النظراء التي قام بها الأونكتاد لسياسة المنافسة في عيّنة من وكالات المنافسة الفتية تضارب أهداف قوانين المنافسة مع أهداف سياسات اقتصادية أخرى، وانعدام الحكم الرشيد، وغياب الإرادة السياسية لدى صناع السياسات، وانعدام ثقافة المنافسة.
    En el cuadro 12 figura una muestra representativa de la distribución de las consultorías entre las categorías generales enumeradas que también se utilizaron en el informe anterior. UN ١٢١ - ويبين الجدول ١٢ عينة نموذجية من توزيع الخبرات الاستشارية بين الفئات العامة الواردة في القائمة والمستخدمة أيضا في التقرير السابق.
    Cada trimestre, el Departamento de Censos y Estadística escoge una muestra representativa de 27.000 hogares y entrevista a todos sus integrantes mayores de 15 años. UN ففي كل فصل تختار إدارة التعداد والإحصاء عيِّنة تمثيلية تتألف من 000 27 أسرة، وتُجرى مقابلات مع جميع أفراد الأسر البالغين من العمر 15 عاما فأكثر.
    La Junta examinó una muestra representativa de 23 expedientes de personal, que correspondían aproximadamente al 10% de la plantilla. UN 68 - نظر المجلس في عينة تمثيلية تشمل 23 ملفا للموظفين وتمثل نحو 10 في المائة من الموظفين.
    Los casos que siguen son una muestra representativa de los incidentes de trabajos forzados de que informaron testigos presenciales y familiares. UN وتمثل الحالات التالية عينة لحالات السخرة التي أفاد عنها شهود عيان وأفراد من الأسر.
    Los proyectos seleccionados constituyen una muestra representativa de cada uno de esos criterios. UN وتمثل المشاريع المختارة شريحة جيدة لكل من هذه المعايير.
    Se examinó una muestra representativa de varios marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo de algunos países y se observó que no se habían vinculado las prioridades nacionales a objetivos de desarrollo del Milenio concretos. UN وفيما يتعلق بعينة من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية القطرية التي جرى استعراضها، لم يتم ربط الأولويات الوطنية بأهداف محددة من الأهداف الإنمائية للألفية أو إحالتها إلى هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد