ويكيبيديا

    "una necesidad cada vez mayor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حاجة متزايدة
        
    • احتياج متزايد
        
    • حاجة متنامية
        
    • الحاجة متزايدة
        
    Por consiguiente, es probable que haya una necesidad cada vez mayor de asistencia humanitaria en todo el mundo. UN وبالتالي، من المحتمل أن تظل هناك حاجة متزايدة إلى المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم.
    86. Hay una necesidad cada vez mayor de ampliar las fuentes de capital para financiación, sobre todo las fuentes nacionales. UN ٨٦ - وهناك حاجة متزايدة لتوسيع نطاق مصادر رأس مال الصناديق، لا سيما المصادر الداخلية في البلدان.
    Al respecto, existe una necesidad cada vez mayor de establecer relaciones confiables y constructivas entre las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, y los agentes regionales. UN وثمة حاجة متزايدة هنا لقيام علاقة لا يشوبها الشك وبناءة بين اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، واﻷطراف اﻹقليمية.
    En ese contexto, se estima que habrá una necesidad cada vez mayor de facilitar la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones pertinentes de Sudáfrica, las organizaciones no gubernamentales, los donantes internacionales y los organismos de asistencia, sobre la base de prioridades convenidas en común y de la sostenibilidad de los programas y proyectos que se emprendan. UN ومن المعتقد، في ذلك السياق، أنه سينشأ احتياج متزايد لتيسير التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات ذات الصلة في جنوب افريقيا، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الدوليين، ووكالات المعونات، على أساس أولويات متفق عليها بصورة مشتركة، وعلى أساس استدامة البرامج والمشاريع المضطلع بها.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que hay una necesidad cada vez mayor de que se promueva la capacidad de los países en desarrollo, en particular con respecto a la preparación de las presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN ونتفق مع ملاحظة الأمين العام بأن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات في البلدان النامية، خاصة في إعداد المذكرات وتقديمها إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    Por cuanto las Naciones Unidas y algunas organizaciones regionales han establecido recientemente nuevos mecanismos de alerta anticipado y de prevención de conflictos, existe una necesidad cada vez mayor de compartir la experiencia en esa esfera. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات اﻹقليمية قد أقامت مؤخرا آليات جديدة لﻹنذار المبكر ومنع النزاعات، فإن الحاجة متزايدة لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Hay una necesidad cada vez mayor de mejorar la eficiencia, la transparencia, la equidad y la buena gestión pública, y es realmente posible hacerlo. UN فهناك حاجة متزايدة ومجال واسع للتحسين في ميادين الكفاءة والشفافية والمساواة وحسن الإدارة.
    En consecuencia, a medida que la población envejece hay una necesidad cada vez mayor de afrontar enfermedades de tratamiento más costoso, degenerativas y difíciles de controlar. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة متزايدة مع تقدم السكان في العمر إلى التصدي للأمراض التي يتطلب علاجها تكاليف أعلى والتنكسية وتصعب السيطرة عليها.
    También hay una necesidad cada vez mayor de mejora de las líneas existentes y de un aumento del número de proveedores para asegurar la continuidad de los servicios y evitar las prácticas monopólicas de fijación de precios. UN كما أن ثمة حاجة متزايدة إلى تحديث الخطوط القائمة وزيادة عدد موردي الخدمات لضمان استمراريتها وتفادي ممارسات
    293. Existe una necesidad cada vez mayor de contar con instalaciones de atención diurna para los niños pequeños cuyos padres no pueden ocuparse de ellos durante el día. UN ٣٩٢- هناك حاجة متزايدة إلى مرافق الرعاية النهارية لﻷطفال الذين يتعذر على والديهم الاعتناء بهم خلال النهار.
    La adquisición y la difusión de conocimientos, especialmente a las pequeñas empresas, se ha convertido en una prioridad; además, existe una necesidad cada vez mayor de mecanismos e instituciones que permitan a las empresas nacionales acceder a los mercados internacionales. UN وقد أصبح اكتساب المعرفة ونشرها أولوية، وبخاصة فيما يتعلق بالشركات الصغيرة؛ وهناك أيضا حاجة متزايدة إلى وجود آليات ومؤسسات تتيح للشركات المحلية النفاذ إلى اﻷسواق الدولية.
    Esa iniciativa conjunta de las Secretarías de la Francofonía y el Commonwealth tuvo por objeto proponer a los ministros, que enfrentan una necesidad cada vez mayor de garantizar que se aborden de manera integral los problemas de la deuda, un mayor espacio para la concertación que les permita examinar las cuestiones de actualidad relativas a la gestión de la deuda. UN وإذ يواجه الوزراء حاجة متزايدة لمعالجة شاملة لمشاكل الديون، اقترحت تلك المبادرة المشتركة للفرانكفونية والكمنولث توسيع مجال التعاون للسماح لهم بمناقشة المسائل ذات الصلة الحالية المتعلقة بإدارة الديون.
    En ese contexto, Egipto estima que existe una necesidad cada vez mayor de ajustarse a la norma establecida del derecho internacional, con arreglo a la cual la aplicación de un convenio está condicionada por la adhesión del Estado a dicho convenio. UN وعلى هذه الخلفية، ترى مصر أن هناك حاجة متزايدة للامتثال للقاعدة الراسخة للقانون الدولي التي يكون تنفيذ اتفاقية ما بموجبها مشروطا بانضمام دولة ما إليها.
    Ha habido una necesidad cada vez mayor de garantizar que quienes perpetren violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, ya sean los autores o las partes en conflicto, respondan de sus actos. UN لقد أصبح هناك حاجة متزايدة إلى ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء كان المنتهكون أفرادا أو أطرافا في النزاع المسلح.
    Debido a la elevación de ONU-Hábitat a la categoría de Programa ha habido una necesidad cada vez mayor de participación sustantiva en este tema en los distintos órganos de coordinación de las Naciones Unidas en Nueva York, mediante las misiones permanentes en Nueva York, así como la cooperación dinámica con otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبسبب ترقية موئل الأمم المتحدة إلى برنامج أصبحت هناك حاجة متزايدة لتوجيه اهتمام كبير لهذا الموضوع من جانب مختلف الهيئات المعنية بالتنسيق لدى الأمم المتحدة في نيويورك، وذلك من خلال البعثات الدائمة في نيويورك ومن خلال التعاون النشط مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    En primer lugar, existe una necesidad cada vez mayor de integrar y coordinar el programa de desarrollo de las Naciones Unidas emanado de las conferencias y cumbres mundiales y de examinar su aplicación. UN 175 - أولا، هناك حاجة متزايدة إلى التكامل والتنسيق واستعراض تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية التي انبثقت عن الاجتماعات ومؤتمرات القمة العالمية.
    Muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, carecen de capacidad suficiente para manejar esta nueva agenda comercial u otros asuntos relativos a la globalización y la correspondiente internacionalización del comercio, con lo cual existe una necesidad cada vez mayor de asistencia técnica comercial. UN وليست لدى العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، القدرة الكافية على إدارة هذا البرنامج الجديد من برامج التجارة أو المسائل الأخرى ذات الصلة بالعولمة وما يتصل بها من تدويل التجارة، وثمة حاجة متزايدة إلى المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لتلبية ذلك.
    También existe una necesidad cada vez mayor de suministrar formación y desarrollo de la capacidad en materia de derecho y práctica de los tratados a los Estados Miembros y organizaciones intergubernamentales a nivel regional y en la Sede y de aumentar la conciencia acerca de los tratados y la participación en ellos. UN وثمة أيضا حاجة متزايدة إلى توفير التدريب وبناء القدرات في مجال قانون المعاهدات والممارسة المتصلة به للدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي وفي المقر، وزيادة التوعية بالمعاهدات والمشاركة فيها.
    En ese contexto, se estima que habrá una necesidad cada vez mayor de facilitar la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones pertinentes de Sudáfrica, las organizaciones no gubernamentales, los donantes internacionales y los organismos de asistencia, sobre la base de prioridades convenidas en común y de la sostenibilidad de los programas y proyectos que se emprendan. UN ومن المعتقد، في ذلك السياق، أنه سينشأ احتياج متزايد لتيسير التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات ذات الصلة في جنوب افريقيا، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الدوليين، ووكالات المعونات، على أساس أولويات متفق عليها بصورة مشتركة، وعلى أساس استدامة البرامج والمشاريع المضطلع بها.
    g) Hay también una necesidad cada vez mayor de fomentar un mayor reconocimiento de la función de los derechos humanos en la prevención de conflictos y la alerta temprana. UN (ز) هناك أيضا حاجة متنامية إلى تعزيز وجود قدر أكبر من التقدير لدور حقوق الإنسان في منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر.
    Así, se ha manifestado interés por ampliar las directrices para que incluyan cuestiones de servicios públicos, por ejemplo las telecomunicaciones y el transporte, en los que existe una necesidad cada vez mayor de proteger los intereses de los consumidores. UN وتم إظهار اهتمام، على سبيل المثال، بتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية لتشمل مسائل المنافع العامة في مجالات مثل خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والنقل، حيث يمكن أن تكون الحاجة متزايدة إلى حماية مصالح المستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد