Además, el éxito del Tratado contribuye a levantar una barrera contra las amenazas nucleares, mediante el establecimiento de una norma mundial de no proliferación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن نجاح معاهدة عدم الانتشار شيد حاجزا ضد التهديدات النووية عن طريق إرساء قاعدة عالمية لعدم الانتشار. |
La cuestión de si una norma forma parte del jus cogens guarda relación con el carácter jurídico de la norma. | UN | ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة. |
El párrafo 4) es una regla supletoria que procura establecer una norma únicamente cuando las partes no hayan convenido en otra cosa. | UN | والفقرة ٤ قاعدة احتياطية ترمي إلى إتاحة معيار لا يصلح إلا في حالة عدم اتفاق اﻷطراف على خلاف ذلك. |
La Administración debería estudiar esta cuestión y asegurarse de que se establezca una norma adecuada para su aplicación general. | UN | وقد يتعين على اﻹدارة أن تنظر في هذه المسألة وأن تكفل وضع معيار ملائم للتطبيق العادي. |
Una evaluación sumaria ha mostrado que, a reserva de algunas mejoras secundarias, constituyen una norma aceptable para los informes. | UN | وأوضح تقييم موجز أنه يوجد في متناول اليد معيار ابلاغ مقبول، شريطة ادخال بعض التحسينات الطفيفة. |
Sin embargo, la situación actual, que es excepcional no debe, ser una norma para futuros programas de repatriación. | UN | غير أن الحالة الاستثنائية الراهنة ينبغي ألا تصبح معيارا لبرامج العودة الى الوطن في المستقبل. |
La clasificación de una norma como primaria o secundaria dependería de la naturaleza de la cuestión en cada ocasión concreta. | UN | وذكر أن تصنيف قاعدة على أنها قاعدة أولية أو ثانوية يتوقف على طابع القضية في مناسبة معينة. |
Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Su delegación desafía a la Unión a realizar un debate, en cualquier momento, sin una " norma mordaza de los siete minutos " . | UN | وقال إن وفده يدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى مناقشة في أي وقت، على ألا تطبق قاعدة إعطاء سبع دقائق لكل متكلم. |
En cuanto a los amicus curiae, no es necesario establecer una norma especial. | UN | لا توجد ضرورة للنص على قاعدة خاصة فيما يتعلق بأصدقاء المحكمة. |
Se estimó necesario emplear esos términos flexibles, ya que no se podía formular una norma adecuada para todos los casos posibles. | UN | وقد رؤي ضرورة استحداث المرونة في هذين التعبيرين، لأن من المتعذر وضع قاعدة تكون مناسبة لجميع الحالات المحتملة. |
Se sugiere un plazo de un año como directriz para determinar la residencia, sin que ello represente una norma inflexible. | UN | ومن المقترح أن تكون فترة عام هي المبدأ التوجيهي لتحديد الإقامة، ولكن هذه ليست قاعدة عديمة المرونة. |
Acto unilateral contrario a una norma imperativa de derecho internacional (jus cogens) | UN | العمل الانفرادي المتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي |
Sería incongruente pretender atribuir efecto vinculante a una norma que sólo puede entrar en vigor en virtud de un acuerdo entre las partes. | UN | وأضاف أن السعي لاضفاء مفعول ملزم على قاعدة لن تكون سارية الا بمقتضى اتفاق بين الطرفين سيكون أمرا غير متسق. |
No puede aplicarse durante un prolongado período de tiempo una norma a unos y otra distinta a otros. | UN | ولا يمكن لوضع تطبَّق فيه قاعدة على البعض وقاعدة أخرى على غيرهم أن يستمر طويلاً. |
No creía que fuera posible elaborar una norma aplicable en esta materia, puesto que correspondía a los tribunales resolver en cada caso particular. | UN | ولا يظن المقرر الخاص أن من الممكن صياغة قاعدة بشأن هذا الموضوع، ذلك أن البت في فرادى الحالات متروك للمحاكم. |
No debería ser un proceso de imposición de una norma a todos los demás. | UN | ولا ينبغي أن تتمثل هذه العملية في فرض معيار واحد على الجميع. |
En nuestra opinión, las salvaguardias amplias y el Protocolo Adicional del OIEA son una norma de verificación indispensable. | UN | ونرى أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية معيار تحقق لا غنى عنه. |
La adopción de medidas conjuntas o separadas para proteger y promover los derechos humanos se ha convertido en una norma establecida de la vida internacional. | UN | وقد أصبـــح اتخاذ إجراء مشترك أو منفصل لحماية وتعزيز حقوق الانسان معيارا راسخا في الحياة الدولية. |
Pero no creemos que sea constructivo que el grupo de trabajo se vea obligado por una norma estricta de consenso. | UN | بيد أننا لا نعتقد أنه من المفيد أن يتقيد الفريق العامل بشكل صــارم بقاعدة توافق اﻵراء. |
Algunos expertos dijeron que en sus países ya existía una norma especial para las PYME. | UN | وقال بعض الخبراء إن بلدانهم وضعت فعلاً معياراً خاصاً بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La prelación a ese respecto se debería definir claramente sobre la base de una norma del derecho internacional privado. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص. |
El problema de una adhesión mundial a una norma única en la esfera de los derechos humanos y las instituciones democráticas básicas es muy agudo. | UN | والمشكلة الخاصة بالتقيد على المستوى العالمي بمعيار واحد في مجال حقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية اﻷساسية مشكلة عويصة. |
Este elemento inherente de moderación y su ejercicio consciente es una norma crucial de la democracia. | UN | إن هذا العنصر اﻷساسي لضبط النفس وممارسته المدروسة هو المعيار الحاسم للديمقراطية. |
En el primer caso, la norma especial podía verse como una aplicación, profundización o actualización de una norma general. | UN | يمكن في الحالة الأولى اعتبار القاعدة الخاصة تطبيقاً أو توضيحاً أو تأويناً لمعيار عام. |
No obstante, la Corte considera que el carácter erga omnes de una norma y el principio del consentimiento de la jurisdicción son dos cosas distintas. | UN | بيد أن المحكمة تعتبر أن طابع إزاء الكافة الذي تتسم به إحدى القواعد وقاعدة القبول بالولاية هما شيئان مختلفان. |
Se observó que sería útil expresarlo con mayor claridad, aunque una norma en ese sentido podía inferirse de la lectura combinada de los artículos 13 y 16. | UN | وأشير الى أنه قد يكون من المفيد إيراد مزيد من الوضوح، مع أنه يمكن استنتاج هذه القاعدة من الجمع بين المادتين ١٣ و ١٦. |
Para calcular el costo de los puestos en 1997, se ha utilizado una norma revisada sobre gastos comunes de personal, sobre la base de la experiencia adquirida en 1996. | UN | وقد استخدم في حساب تكلفة الوظائف لعام ٧٩٩١ مقياس منقح للتكاليف العامة للموظفين استنادا إلى تجربة عام ٦٩٩١. |
vi) Debe indicarse cualquier cambio introducido en una norma de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso o que pueda repercutir significativamente en ejercicios ulteriores, juntamente con los motivos de esa introducción. | UN | `6` التغيير في أي سياسة محاسبية الذي يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، ينبغي أن يوضح في البيان مشفوعا بالأسباب. |
Para demostrar que una norma es razonablemente necesaria, el empleador debe probar que sería imposible tener en cuenta a los distintos empleados que comparten las características del demandante sin ocasionar dificultades excesivas al empleador. | UN | ولإظهار أن أحد المعايير ضروري بشكل معقول، يجب على رب العمل أن يثبت استحالة إرضاء فرادى الموظفين الذين تتوافر لديهم نفس خصائص المدعي دون فرض مشقة لا لزوم لها على رب العمل. |
una norma descriptiva es el grado de uniformidad que un comportamiento determinado tiene dentro de un grupo. | UN | فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين. |