Los Estados Unidos informaron a la Misión del Sudán mediante una nota diplomática de que solicitaban la partida del Sr. Mohamed en un plazo de 48 horas. | UN | وقد قامت الولايات المتحدة بإبلاغ بعثة السودان عن طريق مذكرة دبلوماسية بأنها تطلب رحيل السيد محمد في غضون ٤٨ ساعة. |
Dijo que la respuesta del país anfitrión se distribuiría posteriormente mediante una nota diplomática. | UN | وأوضح أن إجابة البلد المضيف ستعمم بعد ذلك في مذكرة دبلوماسية. |
Por una parte, el destinatario de la comunicación no puede estar seguro de su autenticidad antes de recibir confirmación por medio de una nota diplomática. | UN | فمن ناحية لا يمكن لمتلقي الرسالة أن يتأكد من صحتها قبل تلقيه تأكيداً بواسطة مذكرة دبلوماسية. |
En el caso de la declaración de Colombia antes citada, se puede observar también que la misma fue transmitida mediante una nota diplomática del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وفي إعلان كولومبيا السالف الذكر، يمكن الإشارة أيضا إلى أن الإعلان قد أحيل عن طريق مذكرة دبلوماسية لوزارة الخارجية. |
3. La comunicación de una reserva a un tratado que se efectúe por un medio que no sea una nota diplomática o una notificación al depositario, en particular por correo electrónico o por telefax, deberá ser confirmada en un plazo apropiado mediante tal nota o notificación. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |
La suscripción se llevaría a cabo mediante la presentación de una nota diplomática a la secretaría del Foro. | UN | ويقدم طلب الاشتراك إلى أمانة المنتدى عن طريق مذكرة دبلوماسية. |
A continuación, el Ministerio de Relaciones Exteriores remite una nota diplomática a ese Estado en la que se formula una promesa de reciprocidad. | UN | وبعدها ترسل الوزارة مذكرة دبلوماسية إلى الدولة التي يقدم إليها الطلب، وتقدم وعدا بالمعاملة بالمثل. |
Nuestro Departamento de Relaciones Exteriores también hizo llegar una nota diplomática a la Embajada de Francia y al Gobierno de Francia por conducto de la Embajada de Filipinas en París sobre el mismo tema. | UN | كذلك وجهت وزارة خارجيتنا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية من خلال السفارة الفلبينية في باريس، بشأن نفس الموضوع. |
Nuestro Departamento de Relaciones Exteriores envió también una nota diplomática sobre el mismo tema a la Embajada de Francia y al Gobierno francés por conducto de la Embajada de Filipinas en París. | UN | وأرسلت وزارة خارجيتنا أيضا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية عن طريق سفارة الفلبين في باريس، بشأن نفس الموضوع. |
El 3 de mayo de 1996, Cuba, en una nota diplomática, había denunciado la ceremonia que estaba por realizarse. | UN | وأشار إلى أن كوبا كانت قد نددت، في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦، بالاحتفال المرتقب عن طريق مذكرة دبلوماسية. |
La notificación oficial a la comunidad diplomática se hará mediante una carta de la ciudad de Nueva York y una nota diplomática de la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas, en representación del Departamento de Estado. | UN | وتقوم مدينة نيويورك بإرسال إشعار رسمي إلى الجالية الدبلوماسية عن طريق خطاب، بينما تقوم بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بإشعارها بواسطة مذكرة دبلوماسية باسم وزارة الخارجية. |
Corresponde a cada misión determinar si esto se hará utilizando los impresos de la Ciudad o mediante el envío de una nota diplomática a la Misión de los Estados Unidos, como se indica en el párrafo 17 supra. | UN | ولكل بعثة أن تحدد ما إذا كانت ستفعل ذلك باستخدام الاستمارات الخاصة بالمدينة أو بتوجيه مذكرة دبلوماسية إلى بعثة الولايات المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
Se cita al jefe de la Sección de Intereses y se le entrega una nota diplomática en la que se exige la devolución de todos los pasajeros y tripulación de la aeronave, de los secuestradores y de la propia nave. | UN | تم استدعاء رئيس مكتب رعاية مصالح الولايات المتحدة وتسليمه مذكرة دبلوماسية تطالب بإعادة جميع ركاب وملاحي الطائرة والخاطفين والطائرة نفسها. |
Como había dicho en sesiones anteriores, el sistema de restricciones a los viajes se revisaba permanentemente, e hizo referencia a una nota diplomática dirigida recientemente a la Misión de la Federación de Rusia por la Misión de los Estados Unidos de América. | UN | وقال إن نظام القيود على السفر، على نحو ما أشار إليه في جلسات سابقة، يخضع لمراجعة مستمرة وأشار إلى مذكرة دبلوماسية موجهة مؤخرا من بعثة الولايات المتحدة إلى البعثة الروسية. |
El país anfitrión había comunicado esa decisión a la Secretaría mediante una nota diplomática de fecha 3 de enero de 2006. | UN | وأبلغ البلد المضيف الأمانة العامة بذلك القرار في مذكرة دبلوماسية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2006. |
X.1 El instrumento internacional estará abierto a la adhesión de los Estados y de organizaciones de integración económica regional mediante la presentación de una nota diplomática a la secretaría; | UN | عاشرا - 1 يُفتح باب التوقيع على الصك أمام الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية بتقديم مذكرة دبلوماسية إلى الأمانة؛ |
X.1 El instrumento internacional estará abierto a la adhesión de los Estados y de organizaciones de integración económica regional mediante la presentación de una nota diplomática a la secretaría; | UN | عاشرا - 1 يُفتح باب التوقيع على الصك أمام الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية بتقديم مذكرة دبلوماسية إلى الأمانة؛ |
El Presidente recordó que la Misión de los Estados Unidos había distribuido una nota diplomática sobre los procedimientos de control en los aeropuertos de los Estados Unidos. | UN | 18 - وأشار الرئيس إلى أن بعثة الولايات المتحدة قد عممت مذكرة دبلوماسية بشأن إجراءات التفتيش في مطارات الولايات المتحدة. |
Recordó que se había enviado una nota diplomática a todas las misiones acerca del procedimiento para obtener el reembolso de los impuestos pagados por la compra de gasolina. | UN | وأشار إلى أن مذكرة دبلوماسية قد صدرت إلى جميع البعثات بشأن الإجراءات المتعلقة بسداد الضرائب المدفوعة عن مشتريات البنزين. |
3. La comunicación de una reserva a un tratado que se efectúe por un medio que no sea una nota diplomática o una notificación al depositario, en particular por correo electrónico o por telefax, deberá ser confirmada en un plazo apropiado mediante tal nota o notificación. | UN | 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار. |
El Gobierno de Cuba respondió con una nota diplomática de fecha 16 de enero de 1996 en la que recordaba a los Estados Unidos otras incursiones anteriores y exigía que adoptara las medidas adicionales que fueran necesarias para detener de inmediato cualquier vuelo que se iniciara en el futuro. | UN | وردت حكومة كوبا بمذكرة دبلوماسية مؤرخة ١٦ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦ ذكﱠرت فيها الولايات المتحدة بالاختراقات السابقة وطالبتها بأن تتخذ التدابير اﻹضافية اللازمة للوقف الفوري ﻷي تحليق مقبل. |