Si se requiriese una notificación de varios días, la ley sería mucho menos eficaz. | UN | وإذا لزم إشعار قبل بضعة أيام لكانت النتيجة إضعاف القانون كثيرا . |
En consecuencia, se ha emitido una notificación de que la Cámara estará en condiciones de aceptar reclamaciones. | UN | ووفقا لذلك، صدر إشعار عام بأن الدائرة سيكون في وسعها قبول المطالبات. |
Algunos reclamantes llegan al extremo de tener que pedir a la Comisión una copia de su propia reclamación cuando contestan a una notificación de las previstas en el artículo 15 o en el artículo 34. | UN | ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34. |
En la práctica las autoridades penitenciarias piden a todo recluso castigado con la pena capital que presente una notificación de apelación. | UN | وجرت العادة على أن تطلب سلطات السجن من كل سجين يحكم عليه باﻹعدام أن يقدم إشعاراً بالاستئناف. |
Todos los reos han presentado una notificación de apelación contra la sentencia y la condena. | UN | وقدم كل من هؤلاء المدعى عليهم إشعارا بالطعن ضد الإدانة والحكم. |
Se convino también en que el concepto de inscripción registral de una notificación de una garantía real se explicara con cierto detalle, dado que posiblemente en muchos ordenamientos jurídicos se desconocía tal concepto. | UN | واتُّفق أيضا على أنه يلزم إيضاح مفهوم تسجيل الإشعار بحقّ ضماني بقدر من التفصيل، لأن تسجيل الإشعار بحق ضماني قد يكون مفهوما جديدا في كثير من النظم القانونية. |
El Comité recibió una notificación de esa índole del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتلقت اللجنة إخطارا واحد من هذا القبيل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Secretario General no ha recibido una notificación de la República de Montenegro en relación con los tratados depositados ante él hasta la fecha. | UN | ولم يتلق الأمين العام إخطاراً من جمهورية الجبل الأسود فيما يتعلق بالمعاهدات المودعة لديه حتى الآن. |
En este caso, la normativa legal que regule la inscripción en el registro de la propiedad agraria puede tener que ser revisada para autorizar la inscripción de una notificación de toda garantía real. | UN | وإذا كانت هذه هي الحالة، فقد تكون قوانين تسجيل الأراضي بحاجة إلى تنقيح للتصريح بتسجيل إشعار بالحق الضماني. |
El prestamista inscribirá una notificación de su garantía en el registro general de garantías reales. | UN | ويقوم المقرض بتسجيل إشعار بحقه الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية. |
En algunos ordenamientos, sin embargo, el enfoque no es registrar una garantía que ya existe sino más bien inscribir una notificación de una garantía que puede que exista ya o puede que no exista. | UN | غير أن النهج في بعض الدول هو عدم تسجيل حق موجود بالفعل، بل تسجيل إشعار يتعلق بحق قد يوجد أو لا يوجد بعد. |
Por ejemplo, en una notificación de inscripción en el Reino Unido debe incluirse determinada información que no figura en la recomendación 57. | UN | فبعض المعلومات التي لم يرد ذكرها في التوصية 57 على سبيل المثال، يتعين إدراجها في إشعار التسجيل في المملكة المتحدة. |
Algunos reclamantes llegan al extremo de tener que pedir a la Comisión una copia de su propia reclamación cuando contestan a una notificación de las previstas en el artículo 15 o en el artículo 34. | UN | ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34. |
Algunos reclamantes llegan al extremo de tener que pedir a la Comisión una copia de su propia reclamación cuando contestan a una notificación de las previstas en el artículo 15 o en el artículo 34. | UN | ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34. |
Algunos reclamantes llegan al extremo de tener que pedir a la Comisión una copia de su propia reclamación cuando contestan a una notificación de las previstas en el artículo 15 o en el artículo 34. | UN | ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34. |
Como primera medida, el funcionario debe dirigir una notificación de apelación al Secretario de la Junta de Apelación. | UN | 82 - ويتعيّن على الموظف، كخطوة أولى، أن يوجّه إشعاراً بالطعن إلى أمين مجلس الطعون. |
Por consiguiente, al inscribir una notificación de su garantía real en el registro especial, el acreedor garantizado de un propietario o licenciante de propiedad intelectual podrá siempre tener prelación sobre el acreedor garantizado general del licenciatario. | UN | ومن ثم يكون دائماً بمقدور الدائن المضمون لمالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها، من خلال تسجيله إشعاراً بحقه الضماني في سجل متخصص، أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون العام للمرخَّص له. |
Como figura en su nota, el Secretario General ha recibido una notificación de la dimisión de un miembro del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | حسبما ورد في مذكرة الأمين العام، فإنه تلقى إشعارا باستقالة عضو من لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Se planteó una controversia y el demandante presentó una notificación de arbitraje al demandado. | UN | ونشأ نزاع فوجه المدعي إشعارا إلى المدعى عليه يخبره فيه بنيته اللجوء إلى التحكيم. |
El demandante, una empresa alemana, solicitó que se anulara una notificación de arbitraje que había enviado el demandado, una empresa canadiense. | UN | التمست الشركة المدعية، وهي شركة ألمانية، إلغاء الإشعار بالتحكيم الذي أرسلته الشركة المدّعى عليها، وهي شركة كندية. |
una notificación de ampliación territorial es, por tanto, como el consentimiento en obligarse por el tratado respecto de un territorio determinado. | UN | فيكون الإشعار المتعلق بتوسيع النطاق الإقليمي بالتالي بمثابة موافقة على الالتزام بالمعاهدة في إقليم معين. |
Todo Estado Parte que realice tal investigación podría presentar al Consejo Ejecutivo y a la Secretaría Técnica una notificación de su propósito de realizar dicha investigación. | UN | ويمكن ﻷي دولة طرف تجري مثل هذا التحقيق أن توفر للمجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية إخطارا بعزمها على إجراء التحقيق. |
También recibió una notificación de la policía informándole de que estaba en la lista de supuestos enemigos de Alemania del grupo Nationalsozialistische Untergrund. | UN | وتلقّى الملتمس أيضاً إخطاراً من الشرطة بأنه مدرج في قائمة الجماعة القومية الاشتراكية السرية كعدو لألمانيا. |
9. El representante del Zaire dijo que su Gobierno era partidario del Convenio. Su Gobierno había adoptado las disposiciones necesarias para que su representante firmara el Convenio y depositara una notificación de aplicación provisional. | UN | Page ٩- وقال ممثل زائير إن حكومته أيدت الاتفاق، واتخذت الترتيبات الضرورية لكي يوقع ممثلها الاتفاق، ويقدم اشعاراً بالتطبيق المؤقت، وأنه يتوقع أن يتم هذا سريعاً جداً. |
Para poder recurrir contra la decisión del Fiscal, el padre de la víctima solicitó que se le expidiera una notificación de no admisión a trámite, a lo que se negó el Fiscal, que además advirtió al abogado de Tahar Rakik de las consecuencias nefastas que podría acarrearle su persistencia en tal empeño, lo cual constituía una amenaza apenas disimulada. | UN | ومن أجل الطعن في قرار المدعي العام طلب والد الضحية تسليمه أمراً بحفظ ملف القضية، لكنّ المدعي العام رفض هذا الطلب وحذّر المحامي، بما يشبه التهديد، من العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تماديه في هذه الإجراءات. |
a) En la Convención de 1978 se aclara que se puede formular una reserva en el momento en que el Estado hace " una notificación de sucesión en un tratado " ; | UN | )أ( فقد حددت اتفاقية عام ١٩٧٨ أن الدولة يمكن أن تصدر تحفظا " حين تقوم باﻹشعار بالخلافة في معاهدة " ؛ |
El proyecto de directriz 1.1.4 (Reservas formuladas con ocasión de una notificación de aplicación territorial) suscita un problema análogo. | UN | ٨٣ - أما المبدأ التوجيهي ١-١-٤ )التحفظات المصوغة عند اﻹشعار بالتطبيق على اﻹقليم( فإنه يثير مشكلة مشابهة. |
Así, mientras sobre el terreno el batallón neerlandés esperaba sucesivos ataques aéreos, a un nivel de mando superior se esperaba una notificación de que el ataque serbio se había reanudado y de que se necesitaba apoyo aéreo inmediato. | UN | وهكذا، بينما كانت الكتيبة الهولندية في الميدان تنتظر موجات الضربات الجوية، كانت المستويات الرفيعة من القيادة تنتظر أن يتم إشعارها باستئناف هجوم الصرب وبالحاجة إلى الدعم الجوي المباشر. |