ويكيبيديا

    "una notificación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إشعار في
        
    • إشعارا في
        
    • إخطاراً وذلك
        
    • الإشعار في
        
    • إشعار بشأنهما في
        
    • إخطارا في
        
    • للإخطارات في
        
    • إشعاراً بهذا
        
    • إخطارا واحدا
        
    Su delegación también está evaluando la conveniencia de exigir una notificación en un registro general de garantías reales como medio para mejorar la previsibilidad y la transparencia. UN ويقيِّم وفده أيضاً استصواب طلب تقديم إشعار في سجل الحقوق الضمانية العامة كوسيلة لتحسين إمكانية التنبؤ والشفافية.
    Los ejemplos de esos actos incluyen la transferencia de la posesión de los bienes gravados al acreedor garantizado y la inscripción de una notificación en un registro público. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    Por la razón que fuere, no podrán ni inscribir una notificación en el registro general de las garantías reales, ni obtener posesión de los bienes gravados. UN وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة.
    Por este motivo, redundará invariablemente en beneficio de un acreedor que haya inscrito su garantía en el registro general de las garantías reales inscribir también una notificación en el registro especializado. UN ولهذا السبب، يكون دائما في مصلحة الدائن الذي سجّل في السجل العام للحقوق المضمونة أن يسجّل أيضا إشعارا في السجل المتخصص.
    (NB: La información que se transmite anualmente de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 13 no constituye una notificación en cumplimiento del artículo 3) UN (ملحوظة: المعلومات التي ترسل سنوياً بموجب المادة 13 (3) لا تمثل إخطاراً وذلك بموجب المادة 3)
    i) Orden de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales UN `1` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام
    La inscripción de una notificación en un sistema de registro de las garantías reales se considera un método alternativo para obtener la oponibilidad a terceros, que coexiste con los métodos de la inscripción en un registro especializado o de la desposesión del otorgante. UN ويعتبر تسجيل إشعار في نظام للسجلات الخاصة بالحقوق الضمانية وسيلة بديلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة تتواجد جنبا إلى جنب مع النظم التسجيلية المتخصصة أو تجريد المانح من الحيازة.
    Este tipo de controversias puede referirse a garantías reales que se han hecho oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales, a garantías reales que se han hecho oponibles a terceros por otro método o a una combinación de garantías reales que se han hecho oponibles a terceros mediante el registro y a través de otro método. UN وقد يتضمن هذا النـزاع على الأولوية حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، أو حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    iii) Orden de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales y otras garantías oponibles a terceros por otros métodos UN `3` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام والحقوق الضمانية التي تجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل أخرى
    Sin embargo, con arreglo a la sección 29 de la misma Ley, el Ministerio de Trabajo tiene facultades para suspender la aplicación de la sección 28 mediante una notificación en el Boletín, en la medida en que afecte a las mujeres y los jóvenes en caso de grave emergencia, cuando el público así lo solicita. UN غير أن لوزير العمل صلاحيات في الباب 29 من القانون نفسه لتعليق العمل بالباب 28 بموجب إشعار في الجريدة الرسمية بقدر ما يؤثر ذلك على النساء والشباب الذكور في حالة الطوارئ الخطيرة إذا طلب الجمهور ذلك.
    En cuanto a la segunda frase de la recomendación 244, el Grupo de Trabajo convino en que se insertara en el comentario y que fuera revisada de modo que mencionara su objetivo de asegurar que la inscripción de una notificación en el registro general de las garantías reales no perdería su eficacia. UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية من التوصية 244، اتفق الفريق العامل على أن تُدرج في التعليق وتُنقح لتشير إلى هدفها الرامي إلى ضمان الإبقاء على نفاذ تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام.
    También preocupaba la cuestión de si el requisito de inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales y de notificación de los financiadores de existencias de los que se tuviera constancia antes de la entrega de los bienes podría demorar y complicar las operaciones, en particular las de carácter transfronterizo en las que hubiera distintos registros y más de un idioma. UN وتمثَّل شاغل آخر في أن اشتراط تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وتوجيه الإشعار إلى مموّلي المخزون المسجلين قبل تسليم البضاعة قد يعطّل المعاملات ويعقّدها، وخصوصا المعاملات العابرة للحدود، التي تتضمّن سجلات ولغات مختلفة.
    98. En ambos tipos de ordenamientos el importante mercado de crédito para financiar la compra de vehículos automotores normalmente funciona mediante un sistema que requiere una notificación en el certificado de propiedad, pero no exige la inscripción en el registro de operaciones garantizadas. UN 98- وفي كلا النظامين، تخضع السوق الكبيرة ذات الصلة بائتمانات تمويل السيارات لفائدة المستهلكين لنظام لا يقتضي عادة التسجيل في سجل المعاملات المضمونة، وإنما يقتضي تضمين إشعار في شهادة الملكية.
    Cuando los bienes adicionales que adquiere el otorgante están representados por existencias, la garantía real del pago de la adquisición tendrá prelación sobre una garantía real sin fines de adquisición constituida sobre existencias futuras, únicamente si la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales tiene lugar antes de la entrega de las nuevas existencias al otorgante. UN فحيثما تكون الممتلكات الإضافية التي احتازها المانح مخزونات، لا يكون للحق الضماني الاحتيازي أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في المخزونات الآجلة إلا إذا تم تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تسليم المخزونات الإضافية للمانح.
    41. La inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales es pertinente en lo que se refiere a la eficacia frente a terceros de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual. UN 41- إن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية يظل صالحا فيما يتعلق بنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة.
    37. Debido a esa utilización de la fecha en que se adquiere la posesión para establecer la prelación, es necesario que los ordenamientos establezcan una regla que regule la prelación entre acreedores que han inscrito una notificación en el registro general de garantías reales y los acreedores que tienen la posesión. UN 37- ونتيجة لاستخدام تاريخ الحيازة لتحديد الأولوية، من الضروري أن توفر الدول قاعدة تحكم الأولوية فيما بين الدائنين الذين سجلوا إشعارا في سجل الحقوق الضمانية العام والدائنين الذين حصلوا على الحيازة.
    (NB: La información que se transmite anualmente de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 13 no constituye una notificación en cumplimiento del artículo 3) UN (ملحوظة: المعلومات التي ترسل سنوياً بموجب المادة 13 (3) لا تمثل إخطاراً وذلك بموجب المادة 3)
    Aumentar la previsibilidad y la transparencia con respecto a los derechos que sirven para fines de garantía previendo la inscripción de una notificación en un registro general de las garantías reales UN تعزيز قابلية التنبؤ والشفافية فيما يتعلق بالحقوق التي تؤدي أغراضا ضمانية بواسطة النص على تسجيل الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية
    Con miras a atender esas preocupaciones, se sugirió que las ventas con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros no se redefinieran como mecanismos de garantía ni quedaran sujetos a la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales. UN ومن أجل تناول تلك الشواغل، اقتُرح عدم إعادة توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي بأنهما أداتان من أدوات الضمان أو اشتراط تسجيل إشعار بشأنهما في السجل العام للحقوق الضمانية.
    También se convino en que en el comentario se estudiaran criterios adicionales para la determinación de la duración de la fecha de entrada en vigor, tales como la necesidad de formar a los profesionales y permitirles participar en la aplicación del régimen, así como el tiempo necesario para que las partes inscriban una notificación en el registro establecido por el nuevo régimen. UN واتُّفق أيضا على أنّه يمكن أن يناقش التعليق أيضا معايير إضافية بشأن تحديد طول تاريخ النفاذ، كضرورة تثقيف الممارسين المهنيين وتمكينهم من المشاركة في تنفيذ القانون، فضلا عن تحديد الوقت اللازم لكي تسجّل الأطراف إخطارا في السجل الذي يُنشأ بموجب القانون الجديد.
    El Comité confirmó las conclusiones del grupo de tarea y decidió añadir a Guinea Bissau como uno de los países que habían presentado una notificación en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el endosulfán. UN 70 - وأكدت اللجنة النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل، وقررت إضافة غينيا - بيساو باعتبارها واحدة من البلدان المقدمة للإخطارات في مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان.
    El Presidente de la República hizo una notificación en ese sentido después que la cuestión se hubo tratado debidamente en las islas. UN وأصدر رئيس الجمهورية إشعاراً بهذا المعنى بعد أن نوقشت هذه المسألة على النحو الواجب في جزر آلاند.
    Prueba de ello era que el Relator Especial había recibido sólo una notificación en la que se invocaba la suspensión de este recurso y esto había sido hacía ya diez años. UN والدليل على ذلك أن المقرر الخاص تلقى إخطارا واحدا فقط أشير فيه إلى تعطيل سبيل الانتصاف هذا. وكان ذلك منذ عشر سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد