i) Introducción de una nueva legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas. | UN | ' ١ ' اصدار تشريع جديد فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية |
Actualmente se examina una nueva legislación a fin de reforzar las bases jurídicas nacionales de Sri Lanka. | UN | ويجري النظر حاليا في تشريع جديد من أجل تعزيز القاعدة القانونية المحلية لسري لانكا. |
Para proseguir esos esfuerzos, el Gobierno estaba considerando la posibilidad de elaborar una nueva legislación para regular la explotación de todos los recursos marinos. | UN | ومن أجل مواصلة هذه الجهود، تتجه نية الحكومة الى استنان تشريعات جديدة لمراقبة كامل أنشطة استغلال الموارد البحرية. |
Se introducirá una nueva legislación de planificación y administración urbana. | UN | ومن المقرر إدخال تشريعات جديدة بشأن الادارة والتخطيط الحضريين. |
En Gran Bretaña, hemos aprobado una nueva legislación para asegurarnos de que podemos abordar las conspiraciones terroristas dirigidas a terceros países. | UN | ونحن في بريطانيا أصدرنا تشريعا جديدا يكفل لنا مواجهة المؤامرات اﻹرهابية الموجهة ضد بلدان أخرى. |
La UNESCO también ha contribuido a la preparación de una nueva legislación para la protección de patrimonio cultural. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة أيضا لوضع قانون جديد لحماية التراث الثقافي. |
Como parte de la reforma del sistema penitenciario, se prepara una nueva legislación en materia penitenciaria a fin de remediar las situaciones que así lo necesitan. | UN | وكجزء من إصلاح السجون تجري صياغة تشريع جديد متعلق بالسجون بغية تحسين الظروف التي تستدعي اجراءات تصحيحية. |
Se está redactando una nueva legislación que permite la objeción de conciencia y el cumplimiento de un servicio civil en lugar del servicio militar. | UN | وجرى إعداد تشريع جديد سيسمح بالاعتراض النابع من الضمير على الخدمة العسكرية وأداء الخدمة المدنية بدلا منها. |
También encomió las medidas tomadas para aprobar una nueva legislación que protegiera a las prostitutas. | UN | وأثنت أيضا على الخطوات المتخذة لسنّ تشريع جديد لحماية البغايا. |
También encomió las medidas tomadas para aprobar una nueva legislación que protegiera a las prostitutas. | UN | وأثنت أيضا على الخطوات المتخذة لسنّ تشريع جديد لحماية البغايا. |
La adopción en Tailandia de una nueva legislación en materia de prostitución y trata de personas constituye un paso importante, pero para aplicarla es necesario un verdadero compromiso político. | UN | وأضافت أن اعتماد تشريع جديد في تايلند بشأن البغاء والاتجار خطوة مهمة، ولكن تنفيذه سيتطلب التزاما سياسيا حقا. |
No obstante, existe el peligro de que una nueva legislación conceda a los maridos algún derecho sobre el movimiento de sus esposas. | UN | غير أن هناك خطرا من إصدار تشريع جديد يعطي للأزواج الحق في تقييد حرية حركة الزوجات. |
Se ha puesto en marcha un programa con el propósito de preparar una nueva legislación sobre la fiscalización de la droga, que ahora tiene en consideración el Parlamento. | UN | وقد وُضع برنامج لصياغة تشريعات جديدة لمكافحة المخدرات يقوم البرلمان حاليا بالنظر فيها. |
En muy diversos países, entre ellos Zambia, Guinea, la India y Viet Nam, se está analizando y debatiendo actualmente una nueva legislación sobre cooperativas. | UN | ويجري حاليا بحث ومناقشة تشريعات جديدة للتعاونيات في طائفة عريضة من البلدان، منها زامبيا وغينيا وفييت نام والهند. |
Otros dijeron que, si bien era importante elaborar una nueva legislación para tipificar como delito las actividades racistas, no había que olvidar las necesidades de las víctimas. | UN | وذكر آخرون إنه وإن كان من الهام وضع تشريعات جديدة لتجريم المتطرفين في مجال العنصرية ، فإنه ينبغي عدم إغفال احتياجات ضحايا العنصرية. |
Muchos países habían redactado una nueva legislación sobre el derecho a la educación, a menudo tras haber consultado a la UNESCO. | UN | وبيَّن أن بلداناً كثيرة قد سنت تشريعات جديدة تتعلق بالحق في التعليم، بعد حصولها على مشورة اليونسكو. |
Varios Estados habían aprobado recientemente una nueva legislación o habían enmendado las leyes y normas vigentes sobre el blanqueo de dinero. | UN | وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح القائمة المتعلقة بغسل الأموال. |
Fiji ha elaborado una nueva legislación para brindar una estructura jurídica completa al desarrollo sostenible. | UN | ووضعت فيجي تشريعا جديدا لتوفير الهيكل القانوني الشامل للتنمية المستدامة. |
Un ámbito especial de actividad ha sido nuestra asistencia en la preparación de una nueva legislación electoral. | UN | وكان من أحد المجالات الخاصة في النشاط مساعدتنا على إعداد قانون جديد للانتخابات. |
Se reorganizó el sistema de administración de tierras, y entró en vigor una nueva legislación de urbanismo y construcción. | UN | وتمت إعادة تنظيم نظام إدارة اﻷراضي وأضحت التشريعات الجديدة سارية المفعول في مجالات تخطيط المدن وإنشاء المباني. |
El Gobierno reaccionó con rapidez y promulgó una nueva legislación que prevé el enjuiciamiento de las personas que participan en actividades de organizaciones civiles prohibidas. | UN | وقد أصدرت الحكومة في إطار ردها السريع، تشريعاً جديداً ينص على مقاضاة الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة منظمة مدنية محظورة. |
1405. El Comité toma nota de las recientes iniciativas del Estado Parte para promulgar una nueva legislación que garantice una mayor compatibilidad con la Convención. | UN | 1405- تلاحظ اللجنة الجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف لسن تشريع إضافي لضمان درجة أكبر من الانسجام مع الاتفاقية. |
Por ejemplo, la ex República Yugoslava de Macedonia promulgó una nueva legislación de justicia de menores acorde con las leyes internacionales. | UN | فمثلا، سنت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قانوناً جديداً لقضاء الأحداث يتفق والمعايير الدولية. |
Esas medidas serán reforzadas por una nueva legislación que impondrá un estricto control al suministro, distribución y transporte de tabaco dentro de Gibraltar. | UN | وسوف تعزز هذه التدابير بتشريعات جديدة تفرض ضوابط صارمة على توريد وتوزيع ونقل التبغ داخل جبل طارق. |
A guisa de ejemplos cabe citar el apoyo que brinda el Canadá para la elaboración de una nueva legislación forestal y controles locales para el aprovechamiento de los bosques, y el que brinda el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en favor de la reforma fiscal. | UN | ومن الأمثلة على هذه المبادرات: دعم كندا لتشريع جديد بشأن الغابات ووضع ضوابط محلية بشأن استخدام الغابات؛ ودعم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لعملية الإصلاح الضريبي. |
El Gobierno español, consciente de los desafíos que presenta la protección de los derechos humanos, ha desarrollado un conjunto de políticas públicas y ha impulsado una nueva legislación, cuyo fin es remover cualquier obstáculo a la igualdad plena y real de todos los ciudadanos. | UN | وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين. |
i) Introducción de una nueva legislación en materia de prácticas comerciales restrictivas | UN | ' ١ ' اﻷخذ بتشريع جديد بشأن الممارسات التجارية التقييدية |
El Gobierno de Mauricio ha decidido conceder más autonomía a Rodrigues a partir de 2000, mediante la promulgación de una nueva legislación. | UN | منذ عام 2000، قررت حكومة موريشيوس إعطاء مزيد من الاستقلال الذاتي لرودريغز من خلال سن قانون تشريعي جديد. |
Se está completando la elaboración de una nueva legislación encaminada a luchar contra el blanqueo de dinero, en la que se tienen en cuenta las normas internacionales vigentes. | UN | وتوضع الصيغة النهائية لتشريعات جديدة لمكافحة غسل الأموال تأخذ المعايير الدولية القائمة في الاعتبار. |