Estos acontecimientos demuestran el sincero deseo de todas las partes en Sudáfrica de abrir una nueva página en sus relaciones. | UN | وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها. |
La era posterior a la guerra fría no se ha limitado a abrir una nueva página sino que ha abierto un capítulo completamente nuevo en la política del Japón. | UN | فإن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تفتح صفحة جديدة فحسب بل فصلا جديدا كاملا في السياسة اليابانية. |
En dicha fecha entrará en vigor la serie completa de los acuerdos de paz, y Guatemala abrirá una nueva página de su historia. | UN | وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها. |
Esa página de nuestra historia ha quedado superada, y estamos pasando a una nueva página: la paz. | UN | لقد انتهت هذه الصفحة من تاريخنا، ونحن نفتح اﻵن صفحة جديدة هي: السلم. |
Estamos a punto de iniciar una nueva página en la historia. | UN | فنحن على وشك أن نفتح صفحة جديدة في التاريخ. |
Hoy en Vieques se está escribiendo una nueva página de la historia de la lucha de los puertorriqueños por su supervivencia como nación. | UN | ونحن اليوم نشهد على جزيرة فييكس صفحة جديدة في تاريخ نضال البورتوريكيين من أجل بقائهم كأمة. |
En la actualidad, se está estableciendo una nueva página en la Web, dedicada a la Asamblea y la Cumbre del Milenio. | UN | وحاليا يجري إنشاء صفحة جديدة على الشبكة العالمية مكرسة للجمعية العامة الألفية ومؤتمر قمة الألفية. |
Abre una nueva página tanto en las relaciones internacionales como en el derecho internacional. | UN | لأنه يفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية والقانون الدولي. |
La firma del Tratado abre una nueva página en la historia centenaria de las naciones ucraniana y rusa. | UN | إن التوقيع على هذه المعاهدة يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشعبين الأوكراني والروسي، الذي بلغ قرونا من العمر. |
Todo el mundo puede apreciar que es necesario abrir una nueva página en la historia de Haití, respetando la dignidad y la integridad de todos los protagonistas. | UN | ويرى الجميع تماماً أنه يجب فتح صفحة جديدة في تاريخ هايتي، وفي الوقت ذاته احترام كرامة ونزاهة جميع القادة. |
Camboya ha pasado una nueva página de su historia al dejar atrás, con firmeza, la oscuridad y las tragedias del pasado reciente y ha emergido en la nueva alborada de su futuro. | UN | لقد فتحت كمبوديا صفحة جديدة في تاريخها، وأدارت ظهرها بحزم لظلمات الماضي القريب. ومآسيه، وخرجت إلى فجر مستقبلها الجديد. |
Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. | UN | ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Esos acontecimientos parecen indicar que se ha abierto una nueva página en las relaciones entre los dos países, tres años después de la retirada de las fuerzas sirias. | UN | وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية. |
Además, para reforzar la sensibilización sobre el fraude y las faltas de conducta, se está preparando una nueva página web dedicada exclusivamente a ese tema. | UN | وتعزيزاً، أيضاً، للتوعية بالغش وسوء السلوك يجري الآن إنشاء صفحة جديدة مخصصة لذلك على شبكة الإنترنت الداخلية. |
Es de importancia crítica que Somalia tenga una Constitución que suscite amplio consenso para poder abrir una nueva página de su historia como un Estado normal. | UN | ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية. |
Tras padecer durante ese período una de las crisis humanitarias más dolorosas, el país tiene ahora la oportunidad de abrir una nueva página. | UN | ويستعد البلد اليوم لأن يفتح صفحة جديدة بعد أن عانى خلال هذه الفترة من إحدى أفظع الأزمات الإنسانية. |
Esta es una oportunidad para que el país escriba una nueva página de su historia, en que no tengan cabida los golpes de Estado. | UN | وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات. |
La única forma de que podamos limpiar las telarañas es pasar a una nueva página. | Open Subtitles | . . يمكننا أن نبعد أنسجة العنكبوت لقلب صفحة جديدة |
Lo sé. Lo entiendo. Recuerda, estás pasando a una nueva página. | Open Subtitles | أعلم، مفهوم، تذكّر فقط أنّك تفتح صفحة جديدة. |
A fin de alentar el establecimiento de nuevas asociaciones y generar apoyo en los círculos empresariales, el Departamento inauguró recientemente una nueva página en la Web. | UN | ٣٢ - ولتشجيع إقامة شراكات جديدة وإيجاد الدعم اللازم في أوساط اﻷعمال التجارية، أنشأت اﻹدارة مؤخرا موقعا جديدا لها على الشبكة العالمية. |
Confío en que, bajo su distinguida conducción, la Asamblea General ha de escribir una nueva página importante en los anales de las Naciones Unidas. | UN | وأنا على ثقة من أن الجمعية العامة بقيادتكم البارعة ستدون صفحة أخرى ناصعة في تاريخ اﻷمم المتحدة. |