A juicio del orador, el origen de todos esos problemas era la voluntad británica de crear artificialmente una nueva realidad. | UN | وفي رأي المتحدث أن الرغبة البريطانية في اختلاق واقع جديد على الأرض تكمن وراء جميع هذه المشاكل. |
El Sr. Ka añadió que los esfuerzos del Comité habían adquirido particular intensidad desde la firma de la Declaración de Principios y la creación de una nueva realidad en el territorio palestino. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها اللجنة تكثفت بصفة خاصة منذ توقيع إعلان المبادئ وقيام واقع جديد في اﻷرض الفلسطينية. |
En su lugar se levanta una nueva realidad en la que la geografía será menos importante que los canales de información. | UN | وحل محلها واقع جديد تقل فيه أهمية الموقع الجغرافي عن قنوات الاتصالات. |
No hay duda alguna de que en la Declaración del Milenio se abre una nueva realidad en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | وما من شك في أن إعلان الألفية قد أبرز واقعا جديدا في محيط المنظمة. |
Aún más, el impulso agresivo de los terroristas para adquirir armas de destrucción en masa se ha hecho una nueva realidad. | UN | فضلا عن ذلك، أصبح سعي الإرهابيين المحموم لامتلاك أسلحة دمار شامل واقعا جديدا. |
Desde entonces hemos presenciado cambios sustanciales en el mapa geopolítico del mundo que han dado lugar a una nueva realidad en las relaciones internacionales. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهدنا تغيرات كبيرة في الخريطة السياسية الجغرافية للعالم أدت إلى واقع جديد في العلاقات الدولية. |
Al mismo tiempo, el éxito del programa de desarme, que representó la amplia desmovilización y acantonamiento de las armas pesadas, ha supuesto una nueva realidad. | UN | وفي الوقت ذاته، بشر نجاح برنامج نزع السلاح، المتمثل في التسريح الكثيف وتجميع الأسلحة الثقيلة، ببزوغ فجر واقع جديد. |
La solución de dos Estados requiere la creación de una nueva realidad que nunca existió antes. | UN | وحل الدولتين يتطلب إنشاء واقع جديد لم يكن موجودا في الماضي قط. |
Israel sigue humillando al pueblo palestino a diario, construyendo muros, asentamientos y carretas de circunvalación con el fin de crear una nueva realidad sobre el terreno. | UN | فقد واصلت ِإذلال الشعب الفلسطيني يوميا ببناء الجدار والمستوطنات والطرق الالتفافية بغية إيجاد واقع جديد على الأرض. |
La Conferencia ha demostrado ser totalmente incapaz de adaptarse a una nueva realidad. | UN | وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد. |
La Conferencia es, de hecho, un medio de forjar una nueva realidad por conducto de negociaciones multilaterales y la aprobación de los instrumentos internacionales apropiados. | UN | وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة. |
La niña y su familia viven ahora en una nueva realidad. | UN | وتعيش الفتاة وعائلتها الآن في واقع جديد. |
El origen de todos esos problemas es la voluntad británica de crear artificialmente una nueva realidad estatal. | UN | وتُعد الرغبة البريطانية في خلق واقع جديد على الأرض وراء كل تلك المشاكل. |
Estamos mostrando una nueva realidad a través de imágenes porque es a través de ellas que nos conoce el mundo. | TED | نحن نعرض واقع جديد فقط بعمل الصور لأن هكذا يرانا العالم. |
De lo contrario, se creará una nueva realidad que no es la que queremos para el crecimiento de África. | TED | وإلاّ سنخلق واقع جديد من النوع الذي لانريده لنهضة أفريقيا |
Bueno tú y todos los demás, van a tener que empezar a tratar con toda una nueva realidad de ahora en adelante. | Open Subtitles | أنت , بجانب أي شخص آخر يجب عليكم الإستعداد للتعامل مع واقع جديد كليا من الآن فصاعدا |
En este contexto, subrayamos que la resolución reconoce inequívocamente que, como resultado de la operación realizada en Kodori, ha surgido una nueva realidad. | UN | وتشدد في هذا السياق على أن القرار يعترف بعبارة لا لبس فيها بأن واقعا جديدا نشأ نتيجة لعملية كودوري. |
En ese contexto, creo que las Naciones Unidas se están enfrentando a una nueva realidad en Kosovo, con repercusiones operacionales para la UNMIK que deben tener en cuenta. | UN | وفي هذا السياق، أرى أن الأمم المتحدة تواجه واقعا جديدا في كوسوفو ينطوي على آثار تنفيذية بالنسبة للبعثة لا بد من أخذها بعين الاعتبار. |
La fatiga de la ampliación no debe aparecer como una nueva realidad en Europa. | UN | ويجب ألاّ ينشأ فتور لهمة توسيع الاتحاد الأوروبي بوصفه واقعا جديدا في أوروبا. |
una nueva realidad deplorable ha ocurrido durante la noche y esta mañana. | UN | وثمة حقيقة جديدة تبعث على اﻷسى برزت الليلة الفائتة وهذا الصباح. |
Significa que, cuando basas tus expectativas solamente en lo que ves, quedas cegado antes las posibilidades de una nueva realidad. | Open Subtitles | , أنه يعني بأنه عندما تسند توقعاتك على ماتراه فقط فأنت تعمي نفسك عن أمكانيات لواقع جديد |
Sin embargo, la crisis que se vive desde el año 2000 y las graves dificultades económicas que ésta ha ocasionado han impuesto una nueva realidad en la que es necesario generar sinergias dinámicas entre la rehabilitación, la reconstrucción y las necesidades estratégicas para el desarrollo. | UN | إلا أن الأزمة المستمرة منذ عام 2000 والصعوبات الاقتصادية الشديدة التي أحدثتها فرضت واقعاً جديداً يقتضي إيجاد أوجه تآزر فعالة بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية. |