ويكيبيديا

    "una o varias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واحد أو أكثر من
        
    • واحدة أو أكثر من
        
    • واحدا أو أكثر من
        
    • واحداً أو أكثر من
        
    • بواحدة أو أكثر من
        
    • طرف أو أكثر من
        
    • أو في باب من
        
    • لوسيلة أو أكثر من
        
    • واحدة أو بعضاً من
        
    • واحد أو عدد من
        
    • وذلك بمصدر أو أكثر من
        
    • خيار أو أكثر من
        
    • حكم أو أكثر من
        
    • حكم أو عدة
        
    • شخصا أو عدة
        
    En muchos casos, la identificación ha tenido que suspenderse, o no se ha podido iniciar, por la ausencia de una o varias de esas personas. UN وفي كثير من الحالات كان لا بد من تعليق عملية تحديد الهوية، أو لم تبدأ، بسبب غياب واحد أو أكثر من هؤلاء اﻷشخاص.
    El servicio de arreglo de controversias que propone trata de ser un mecanismo permanente basado en la utilización flexible de una o varias de las opciones a que hace referencia el Artículo 33 de la Carta. UN وذكر أن القصد من دائرة تسوية المنازعات المقترح إنشاؤها هو أن تكون آلية دائمة تقوم على مرونة استعمال واحد أو أكثر من الخيارات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق.
    La exposición de un experto podrá abarcar una o varias de las siguientes cuestiones: UN ويمكن أن تتناول ورقة الخبير قضية واحدة أو أكثر من القضايا التالية:
    Los mandatos de las misiones del Departamento requieren el desempeño de una o varias de las siguientes funciones básicas: UN وتتطلب ولايات البعثات التابعة للإدارة أداء واحدة أو أكثر من المهام الرئيسية الموكولة للبعثات، على النحو التالي:
    Ese sistema podría incluir una o varias de las siguientes medidas: UN ويمكن لنظام من هذا القبيل أن يشمل واحدا أو أكثر من التدابير مثل:
    2. La satisfacción podrá darse en una o varias de las siguientes formas: UN ٢- يجوز أن تتخذ الترضية واحداً أو أكثر من اﻷشكال التالية:
    En total cerca de 200 personas han sido beneficiarias de una o varias de esas actividades. UN واستفاد في المجموع نحو ٠٠٢ شخص من واحد أو أكثر من هذه اﻷنشطة.
    Sin embargo, se prevén excepciones en lo tocante a una o varias de las prohibiciones, al tiempo que se excluyen de éstas ciertas formas de colusión. UN إلا أنه نص على منح إعفاءات من واحد أو أكثر من أنواع الحظر، بينما استبعدت أشكال تواطؤ معينة من الحظر.
    Después de que se realice un estudio analítico de las necesidades, se comenzará a aplicar un criterio prescriptivo, en el marco del cual se realizarán una o varias de las actividades planificadas para el proyecto. UN وبعد إجراء دراسة تحليلية للاحتياجات، سيُشرع في اتباع نهج محدد بشأن واحد أو أكثر من الأنشطة المقررة للمشروع.
    el uso de fondos públicos, a través de una o varias de las siguientes opciones: UN استخدام الصناديق العامة، باتباع نهج واحد أو أكثر من النُهُج التالية:
    Los documentos de los expertos podrán tratar de una o varias de las siguientes cuestiones: UN ويمكن أن تتناول الورقة التي يُعدّها الخبير مسألة واحدة أو أكثر من المسائل التالية:
    Cada documento podrá tratar una o varias de las siguientes cuestiones: UN ويمكن أن تتناول ورقة الخبير مسألة واحدة أو أكثر من المسائل التالية:
    Las mujeres y las niñas con discapacidad pueden encajar en una o varias de esas categorías de alto riesgo. UN وقد تندرج النساء والفتيات ذوات الإعاقة ضمن فئة واحدة أو أكثر من هذه الفئات الأكثر تعرضاً للخطر.
    Ese sistema podría incluir una o varias de las siguientes medidas: UN ويمكن لنظام من هذا القبيل أن يشمل واحدا أو أكثر من التدابير مثل:
    Los Estados participantes que tengan costas opuestas o adyacentes pueden decidir, de mutuo acuerdo, si anotar en el Registro la delimitación de una o varias de las zonas marítimas con respecto a las cuales deseen iniciar o continuar una negociación en el marco de la Conferencia. UN ويجوز للدول المشاركة ذات السواحل المتقابلة أو المتجاورة أن تتفق معاً على أن تدرج في السجل واحداً أو أكثر من حدودها البحرية، التي ترغب في مواصلة التفاوض بشأنها في سياق المؤتمر.
    Sin embargo, los principios y normas enunciados en los artículos son de carácter general y, por tanto, han de aplicarse a todas esas organizaciones internacionales, sin perjuicio de las normas especiales de derecho internacional que se refieran a una o varias de ellas únicamente. UN غير أنه بالنظر إلى الطابع العام الذي تتسم به المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد، فإن المقصود بهذه المبادئ والقواعد أن تنطبق على جميع هذه المنظمات الدولية، رهناً بالقواعد الخاصة للقانون الدولي التي قد تتصل بواحدة أو أكثر من المنظمات الدولية.
    Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    - Artículo 82 del Convenio internacional del trabajo sobre la norma mínima de la seguridad social, que autoriza a todo Estado miembro que lo haya ratificado a denunciar, diez años después de la entrada en vigor del Convenio, bien éste en su totalidad, bien una o varias de las partes II a X; UN - المادة 82 من اتفاقية العمل الدولية المتعلقة بمعايير الحد الأدنى تسمح للدولة العضو التي صادقت عليها بنقضها بعد 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ، إما في مجموعها، أو في باب من الأبواب من الباب الثاني إلى الباب العاشر؛
    Por ejemplo, el mercado de consumo de calzado deportivo podría abastecerse de forma puntual con zapatillas fabricadas por personas que habían sido víctimas de una o varias de las formas de trata enumeradas en la definición del Protocolo. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أحيانا أن تلبي حاجة السوق الاستهلاكية من الأحذية الرياضية بأحذية مصنوعة بأيدي أُناس تعرضوا لوسيلة أو أكثر من وسائل الاتجار المذكورة في التعريف الوارد في البروتوكول.
    Por ello, es de primordial importancia informar a las Naciones Unidas en el momento en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales sepan que un país no podrá o no desea continuar suministrando una o varias de las capacidades de autonomía logística negociadas en el Memorando. UN ومن المهم للغاية لذلك أن يجري إبلاغ الأمم المتحدة، بمجرد أن يصبح معروفاً للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن أحد تلك البلدان لن يتمكن من مواصلة تقديم واحدة أو بعضاً من قدرات الاكتفاء الذاتي التي جرى التفاوض عليها في مذكرة التفاهم أو لا يرغب في ذلك.
    Sólo podrán ser objeto de una o varias de las medidas de protección o reeducación que se enumeran en el artículo 516 del Código de Enjuiciamiento Criminal (véase VIII.4, La recuperación física y psicológica y de reintegración social). UN ولا يجوز أن يُفرض عليه إلا واحد أو عدد من إجراءات الحماية أو التربية المنصوص عليها في المادة ٦١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية )انظر ثامنا، ٤، التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج في المجتمع(.
    113. La fase de actividades de preparación de las medidas de REDD-plus y la ulterior fase de actividades de implantación de políticas y demostración, incluidas las actividades que se llevarán a cabo hasta 2012, {deberían} {deberán} recibir el apoyo una o varias de las siguientes fuentes. UN 113- و}ينبغي أن تُدعم{ }تُدعم{ أنشطة مرحلة الاستعداد لتنفيذ الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج، والمرحلة التالية المتمثلة في تنفيذ السياسات وأنشطة البيان العملي، بما في ذلك الأنشطة التي يتعين تنفيذها في الفترة الممتدة حتى عام 2012، وذلك بمصدر أو أكثر من المصادر التالية:
    70. El objetivo es aumentar la reserva a niveles aceptables y acordados en el curso de los próximos 30 años, con sujeción al monto efectivo incorporado a la reserva cada año, utilizando una o varias de las opciones antes mencionadas. UN 70 - والهدف من ذلك هو رفع الاحتياطي إلى مستويات مقبولة متفق عليها خلال فترة الــ 30 عاما التالية، الأمر الذي يتوقف على الأموال الفعلية المتوافرة في الاحتياطي كل عام، وذلك بتبني خيار أو أكثر من الخيارات المذكورة أعلاه.
    " Una reserva es una estipulación convenida entre las partes en un tratado para restringir la aplicación de una o varias de sus disposiciones o explicar su sentido. " UN " التحفظ شرط متفق عليه بين الأطراف في معاهدة يرمي إلى تضييق نطاق تطبيق حكم أو أكثر من أحكامها أو إلى تفسير معناها " ().
    De su definición se desprende claramente que tal declaración no tiene por objeto modificar el tratado, sino tan sólo interpretar una o varias de sus disposiciones de determinada manera. UN ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    1) La Sala de Instrucción, cuando tenga intención de confirmar un auto de acusación pero una o varias de las personas citadas en él se encuentren fugadas o su paradero sea desconocido, podrá, celebrar una vista con arreglo a las condiciones previstas en el artículo 48. UN ١ - عندما تعتزم دائرة التحقيق إقرار عريضة اتهام ولكن شخصا أو عدة أشخاص متهمين في العريضة هم في حالة فرار أو تعذر العثور عليهم، يمكنها مع ذلك عقد جلسة وفقا للشروط المحددة في المادة ٤٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد