Si se hace una objeción a esa modificación, la reserva inicial permanecerá inalterada. | UN | وفي حالة الاعتراض على هذا التعديل، يظل التحفظ الأصلي دون تغيير. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
La parte puede formular una objeción a un acto de un organismo administrativo, aunque esto no tenga el carácter de un recurso de apelación. | UN | ويمكن للطرف تقديم اعتراض على إجراء اتخذته الوكالة اﻹدارية، وإن لم يتخذ ذلك صفة التظلم القانوني. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | ٢- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
El Ministerio Público presentó una objeción a esta sentencia, que está siendo revisada por el Tribunal de Apelación. | UN | وقدم المدعي العام اعتراضاً على هذا الحكم، وهو اعتراض قيد المراجعة من قبل محكمة الاستئناف. |
A este respecto, toma nota de que el Estado parte no ha opuesto una objeción a la admisibilidad de la denuncia y ha formulado observaciones sobre el fondo de la cuestión. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراض على قبول الشكوى وأنها أبدت تعليقات على أسسها الموضوعية. |
La falta de consenso se puede manifestar en forma de una solicitud clara de proceder a votación, una objeción a la aprobación de la decisión sin votación o una indicación de que no hay consenso. | UN | ويمكن أن يستبين انعدام التوافق في الآراء من تقديم طلب مباشر بإجراء تصويت، أو بإبداء اعتراض على اتخاذ مقرر ما دون تصويت، أو بالإشارة إلى أن توافق الآراء غير موجود. |
El Consejo Federal puede presentar una objeción a un proyecto de ley, pero el Parlamento Federal puede desestimarla. | UN | ويجوز للمجلس الاتحادي أن يقدم اعتراضا على القانون المقترح، ولكنه يجوز للبرلمان الاتحادي أن يرفضه. |
Un Estado u organización internacional puede formular una objeción a una reserva por cualquier motivo, de conformidad con las disposiciones de la presente Guía de la práctica. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا. |
una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.13 no producirá los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. | UN | لا تنتج عن اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة. |
El proyecto de directriz 2.7.1 afirma que una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento; es evidente que no se requiere el consentimiento del Estado autor de la reserva. | UN | وبيّن مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-11 أنه يمكن سحب الاعتراض في أي وقت؛ وكان من البديهي أن رضا الدولة المتحفظة ليس مشترطا. |
Existen oportunidades de presentar una objeción a la desestimación de una solicitud y solicitar su revisión judicial. | UN | وتُتاح فرص للاعتراض على قرار الرفض والمطالبة بمراجعته قضائياً. |
Una reserva, la aceptación de una reserva o una objeción a una reserva no modificarán ni excluirán los derechos y obligaciones de sus autores dimanantes de otros tratados en que sean partes. | UN | لا يُعدل التحفظ أو قبول التحفظ أو الاعتراض عليه ولا يستبعد أي حقوق والتزامات لأصحابه بموجب معاهدات أخرى هم أطراف فيها. |
En esos casos, parece necesario que esas partes puedan formular una objeción a la reserva aunque no la hubieran hecho a la reserva inicial, cuando se aplicaba uniformemente a la totalidad de las partes contratantes. | UN | وفي تلك الحالات قد يلزم السماح لها بالاعتراض على التحفظ رغم عدم اعتراضها على التحفظ الأصلي، لسريانه بشكل موحد على جميع الأطراف المتعاقدة. |
Deja en particular intactas las cuestiones de si las otras Partes pueden no obstante formular una objeción a ellas y si estas reservas expresamente autorizadas están sometidas al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | فهي تترك على وجه الخصوص دون جواب جميع الأسئلة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان بإمكان الأطراف الأخرى، مع ذلك، أن تعترض عليها() وما إذا كانت هذه التحفظات التي أُجيزت صراحة() خضعت لاختبار الملاءمة مع موضوع المعاهدة وهدفها(). |
Por ejemplo, el efecto de una objeción a una reserva era que las disposiciones a las que se refería la reserva no se aplicaban entre los dos Estados, lo que muchas veces era lo contrario de lo que el Estado objetor deseaba, sobre todo en la esfera de los derechos humanos. | UN | وهكذا، فإن الأثر المترتب على اعتراض ما في المعاهدة يتمثل في عدم انطباق الأحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين وهو عكس ما تبتغيه غالبا الدولة المعترضة على التحفظ، ولا سيما في ميدان حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, en principio, lo mismo que un Estado no puede hacer una objeción al retiro puro y simple, tampoco puede hacer una objeción a un retiro parcial. | UN | ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي. |