ويكيبيديا

    "una obligación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزاما
        
    • التزام يقع على عاتق
        
    • التزام على
        
    • التزام بتحقيق
        
    • التزاماً على
        
    • يوجد التزام
        
    • التزام من
        
    • التزام يتعلق
        
    • التزام بموجب
        
    • وجود التزام
        
    • أحد التزامات
        
    • لالتزام قائم بموجب
        
    • التزاماً بموجب
        
    • التزام في
        
    • التزام ببذل
        
    Reconocerles la nacionalidad zairense no sólo se ajusta a principios mínimos de humanidad, sino que es una obligación de derecho internacional. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.
    ¿Considera la Federación de Rusia que la obligación de extraditar o enjuiciar es una obligación de derecho consuetudinario internacional UN هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟
    La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado. UN والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية.
    En virtud de la Convención, la prevención de la discriminación racial es una obligación de la sociedad que una persona no puede derogar. UN وتنص الاتفاقيـة على أن منع التمييز العنصري هو التزام يقع على عاتق المجتمع، لا يمكن لأي فرد أن يلغيه.
    Ayudar a los Estados Miembros en sus propios esfuerzos para asegurar sus programas de derechos humanos es una obligación de la comunidad mundial. UN وإن تقديم المساعدة للدول في جهودها لتنفيذ برامجها لحقوق اﻹنسان هو التزام على المجتمع الدولي.
    En esa disposición no se enuncia una obligación de resultado, sino una obligación de comportamiento. UN ولا تنص هذه المادة على التزام بتحقيق غاية وإنما على التزام ببذل عناية.
    Esta posibilidad de aprobación anticipada representa prácticamente una obligación de informar con mayor periodicidad al Fondo sobre los resultados económicos. UN وللحصول على هذه الموافقة المسبقة يتطلب اﻷمر من الناحية الفعلية التزاما باﻹبلاغ المنتظم عن بيانات اﻷداء إلى الصندوق.
    Hubo acuerdo además en que la obligación establecida en el artículo B no era una obligación de resultado sino de diligencia debida. UN كما اتفق على أن الالتزام المنصوص عليه في المادة باء ليس التزاما بتحقيق غاية بل هو التزام ببذل عناية لازمة.
    Entre las nuevas disposiciones se encuentra una obligación de pago de mantenimiento entre cónyuges consensuales. UN وتتضمن اﻷحكام الجديدة التزاما بالنفقة بين اﻷزواج العرفيين.
    Este impone así una obligación de proceder lo más expedita y eficazmente posible con miras a lograr ese objetivo. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    El logro del desarme total e incondicional es una obligación de todos y de todas. UN إن إنجاز نــزع ســلاح كامــل وغير مشروط يعد التزاما على الجميع.
    Este impone así una obligación de proceder lo más expedita y eficazmente posible con miras a lograr ese objetivo. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado. UN والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية.
    Comunicación sobre el tema " La aplicación del derecho internacional humanitario: una obligación de los Estados " , Seminario nacional organizado por el CICR, Bamako, 25 de marzo de 1999. UN رسالة في موضوع " إعمال القانون الإنساني الدولي: التزام يقع على عاتق الدول " ، حلقة دراسية وطنية نظمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، باماكو، 25 آذار/مارس 1999.
    Por tanto, pidió una obligación de alto nivel por parte de los tres Estados transportistas a fin de que el proceso pueda llevarse a cabo. UN ومن ثم دعا إلى التزام على مستوى رفيع من الدول الثلاث الناقلة بمواصلة المضي بالعملية قدما.
    . Es una obligación de conducta, no de resultado. UN فهو التزام بسلوك، لا التزام بتحقيق غاية.
    2. La aportación de fondos, tecnología y actividades de fomento de la capacidad constituirá una obligación de las Partes que son países desarrollados. UN 2- تشكل عملية إتاحة التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات التزاماً على الأطراف من البلدان المتقدمة.
    En consecuencia, la Corte ha determinado que existe una obligación de los Estados de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas a ese objetivo supremo. UN ووفقا لذلك حكمت المحكمة بأنه يوجد التزام على الدول بأن تواصل بحسن نية المفاوضات الرامية الى تحقيق هذا الهدف السامي وأن تصل بها الى نتيجة.
    Ahora bien, en los artículos en sí no queda claro si se impone una obligación de debida diligencia u otro tipo de obligación. UN بينما ليس من الواضح في المواد نفسها إذا كان الالتزام المفروض بالعناية الواجبة أو التزام من نوع آخر.
    Se señaló que si los Estados tenían una obligación positiva, se trataba de una obligación de medios y no de resultados. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه إذا كانت الدول يقع عليها التزام إيجابي، فإنه التزام يتعلق بالوسائل وليس بالنتيجة.
    Además, recordamos que el Canadá no está imponiendo la pena capital, sino simplemente cumpliendo una obligación de derecho internacional que ha contraído en virtud de un tratado vigente de extradición. UN وعلاوة على ذلك، فنحن نذكر بأن كندا لا تنطبق هي نفسها عقوبة اﻹعدام، بل تقتصر على مراعاة التزام بموجب القانون الدولي طبقاً لمعاهدة سارية لتسليم المتهمين.
    Para distinguir entre patrimonio neto y pasivo la NIC 32 aplica un enfoque basado en la existencia de una obligación de la entidad. UN والتمييز بين رأس المال السهمي والخصوم وفقاً لمعيار المحاسبة الدولي 32 يتبع نهجاً قائماً على وجود التزام على الكيان.
    La cooperación internacional para el desarrollo es una obligación de los Estados. UN 17 - ويعد التعاون الدولي من أجل التنمية أحد التزامات الدول.
    Aunque los ejemplos que figuran a continuación no versan expresamente sobre la violación de una obligación de derecho internacional, por lo menos dan a entender que una presentación de disculpas o una expresión de pesar por parte de una organización internacional podría ser una de las consecuencias jurídicas de tal violación. UN ورغم أن الأمثلة التالية لا تشير صراحة إلى وجود خرق لالتزام قائم بموجب القانون الدولي، فإنها تفيد بصورة ضمنية على الأقل بأن اعتذار منظمة دولية أو إعرابها عن الأسف إنما هو إحدى النتائج القانونية لهذا الخرق.
    c) Si el Estado considera la obligación de extraditar o juzgar como una obligación de derecho internacional consuetudinario y, en caso afirmativo, ¿en qué medida? UN (ج) عمّا إذا كانت الدولة تعتبر الالتزام بالتسليم أو المقاضاة التزاماً بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟
    No obstante, el contrato subyacente conllevará una obligación de transferir la hipoteca. UN بيد أنه سيكون هناك التزام في العقد الأصلي بنقل الرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد