El distinguido Embajador de México hizo una observación similar, y recuerdo haber señalado esto igualmente ante la Conferencia. | UN | وأبدى سفير المكسيك الموقر ملاحظة مماثلة وأتذكر أنني ذكرت ذلك أيضا في هذا المؤتمر. |
Se efectuó una observación similar en la UNMOGIP. | UN | ولوحظت ملاحظة مماثلة في فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |
Se formuló una observación similar en las Secciones de Transporte y Comunicaciones y Tecnología de la Información. | UN | وأبديت ملاحظة مماثلة في أقسام النقل والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
El Grupo Consultivo Superior ha formulado una observación similar en sus recomendaciones. | UN | وقد تضمنت توصيات فريق كبار المستشارين ملاحظة مماثلة. |
Amnistía Internacional hace una observación similar e indica que los presos políticos son objeto de discriminación y medidas arbitrarias en las prisiones. | UN | وتقدمت منظمة العفو الدولية(24) بملاحظات مماثلة حيث أفادت أيضاً تعرض السجناء السياسيين للتمييز وللتدابير التعسفية في السجن. |
Se formuló una observación similar durante la visita sobre el terreno que realizó la Junta a la oficina en la India. | UN | وسُجِّلت ملاحظة مماثلة خلال الزيارة الميدانية التي قام بها المجلس إلى المكتب القُطري في الهند. |
La Junta formuló una observación similar durante la visita sobre el terreno que realizó a la oficina en Indonesia. | UN | وقد أبدى المجلس ملاحظة مماثلة أيضا خلال زيارته الميدانية إلى المكتب القطري في إندونيسيا. |
Tomamos nota con satisfacción de una observación similar en la declaración del Ministro griego de Asuntos Exteriores, pero nos ha sorprendido de nuevo la observación que ha hecho después en la misma declaración en la que expresaba el deseo de relegar la cuestión de Chipre al contexto de la Unión Europea. | UN | وسرنا أن نلاحظ أن هناك ملاحظة مماثلة في بيان وزير الخارجية اليوناني، ولكننا فوجئنا مرة أخرى بملاحظة تالية في نفس البيان تعرب عن الرغبة في تخفيض منزلة مسألة قبرص إلى سياق الاتحاد اﻷوروبي. |
Se hizo una observación similar en el caso del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua, donde no se utilizó equipo por valor de 130.110 dólares, que permaneció en inventario entre 1996 y 2001. | UN | وسجلت ملاحظة مماثلة في هيئة الأمم المتحدة للإشراف على الهدنة، حيث لم تستعمل معدات تبلغ قيمتها 110 130 دولارات وظلت مخزونة من عام 1996 إلى عام 2001. |
Se puede hacer una observación similar con respecto a la integración social. | UN | 32 - ويمكن إبداء ملاحظة مماثلة بشأن الاندماج الاجتماعي. |
Cabría hacer una observación similar con respecto a los Estados en relación con la disposición paralela incluida en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ومن الممكن إبداء ملاحظة مماثلة إزاء الدول فيما يتصل بالحكم الموازي الوارد في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Asimismo, realizó una observación similar en la ONUCI con respecto a un contrato marco para el suministro de combustible y lubricantes que fue prorrogado por ocho meses después de consultar al comité local de contratos y el Comité de Contratos de la Sede. | UN | وأبديت ملاحظة مماثلة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ما يتعلق بعقد إطاري للوقود ومواد التشحيم تم تمديده لمدة ثمانية أشهر بعد التشاور مع اللجنة المحلية للعقود ولجنة المقر للعقود. |
Se hizo una observación similar con respecto a 10.826 artículos no fungibles con un valor de compra total de 61,94 millones de dólares, es decir el 60% de todos los artículos no fungibles en las existencias. | UN | وأُعرب عن ملاحظة مماثلة فيما يخص 826 10 صنفاً من الممتلكات غير المستهلكة بلغت كلفة شرائها الإجمالية 61.94 مليون دولار، أي ما يمثل 60 في المائة من مجموع الممتلكات غير المستهلكة في المخزون. |
una observación similar se hizo en la UNMIL, donde solo había una reserva operativa de combustible. | UN | 242 - وأبديت ملاحظة مماثلة فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا حيث لا يحتفظ سوى بإمدادات الوقود التشغيلية. |
Se hizo una observación similar con respecto a 10.826 artículos no fungibles con un valor de compra total de 61,94 millones de dólares, es decir el 60% de todos los artículos no fungibles en las existencias. | UN | وأُعرب عن ملاحظة مماثلة فيما يخص 826 10 صنفاً من الممتلكات غير المستهلكة بلغت كلفة شرائها الإجمالية 61.94 مليون دولار، أي ما يمثل 60 في المائة من مجموع الممتلكات غير المستهلكة في المخزون. |
De hecho, el alcalde acaba de llamar con una observación similar. | Open Subtitles | لقد اتصل العمدة مع ملاحظة مماثلة. |
El Banco Asiático de Desarrollo en Indonesia realizó una observación similar en el estudio que llevó a cabo en Indonesia. | UN | 25 - وقد وردت ملاحظة مماثلة في دراسة أجراها مصرف التنمية الآسيوي في إندونيسيا(22). |
Cabe hacer una observación similar respecto de la referencia que posteriormente hace el Tribunal a una " norma de atribución de responsabilidad absoluta " ... | UN | ويمكن أن تُساق ملاحظة مماثلة على إشارة محكمة التحكيم في موضع لاحق إلى ' ' موضوعية المسؤولية عن نسب الفعل إلى الدولة`` ... |
La Asociación de Investigaciones en Ciencias de la Información hace una observación similar. | UN | وقدمت ملاحظة مماثلة جمعية البحث في علوم الأخبار(8). |
La OMCT formula una observación similar y recomienda que el Gobierno adopte medidas para que los lugares de detención se adapten a las normas internacionales. | UN | وقدمت ملاحظة مماثلة المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب(35) التي أوصت الحكومة باتخاذ تدابير تهدف إلى جعل أماكن الاحتجاز متفقة مع القواعد الدولية. |
HRW formula una observación similar y añade que por regla general los fiscales y los jueces hacen caso omiso de las denuncias de tortura, incluso cuando son presentadas formalmente por abogados. | UN | وتقدم بملاحظات مماثلة مرصد حقوق الإنسان(59) الذي أفاد أيضاً أن المدعين العامين والقضاة عادة ما يغضّون الطرف على مزاعم التعذيب، حتى عندما يتقدم المحامون بشكاوى رسمية بها. |