Ello constituye en verdad una ocasión histórica en los anales de las Naciones Unidas. | UN | هذه في الواقع مناسبة تاريخية في حياة اﻷمم المتحدة. |
Es ésta una ocasión histórica, pues se trata de la primera Reunión de los Estados Partes constituida debidamente de conformidad con la Convención. | UN | هذه مناسبة تاريخية ذلك أنها أول اجتماع للدول اﻷطراف يتشكل بصورة صحيحة وفقا للاتفاقية. |
Ese día se concretó un sueño muy preciado y fue una ocasión histórica en la que el pueblo de Bhután estrechó sus manos a las de la comunidad internacional. | UN | وقد شهد ذلك اليوم تحقيق حلم كنا نتوق إليه طويلا، وكان مناسبة انضمام شعب بوتان إلى المجتمع الدولي مناسبة تاريخية لدينا. |
La Cumbre también representará una ocasión histórica para que los Jefes de Estado y de Gobierno examinen esta cuestión. | UN | كما أنها ستكون فرصة تاريخية لرؤساء الدول والحكومات للتداول في هذا الشأن. |
Esta Cumbre nos ofrece una ocasión histórica para sentar las bases de un mundo nuevo. | UN | ومؤتمر القمة هذا يمنحنا فرصة تاريخية لتحديد المعالم لعالم جديد. |
Esa fue también una ocasión histórica para la OSCE, ya que era la primera vez que llevaba a cabo una operación fuera de su zona. | UN | وكانت هذه أيضا فرصة تاريخية للمنظمة، لأنها كانت المرة الأولى التي أطلقت فيها عملية خارج منطقتها. |
No sólo fue una ocasión histórica sino que renovó las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos del mundo. | UN | فلم يكن هذا المؤتمر مجرد مناسبة تاريخية فحسب، بل كان أيضا فرصة لإثارة آمال وتطلعات شعوب العالم من جديد. |
Como usted dijo, Sr. Presidente, esta es una ocasión histórica. | UN | وكما ذكرتم، السيد الرئيس، هذه مناسبة تاريخية. |
Sr. MARRERO (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Esta es una ocasión histórica. | UN | السيد ماريرو )الولايــــات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: هذه مناسبة تاريخية. |
Sin duda es una ocasión histórica. | UN | إن هذه حقا مناسبة تاريخية. |
Por lo tanto, mi delegación espera con optimismo que la recientemente concluida Cumbre del Milenio sea realmente una ocasión histórica para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para la prosperidad de nuestro pueblo, a fin de establecer un orden internacional justo. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلادي يشعر بالتفاؤل لأن قمة الألفية التي اختتمت أعمالها مؤخرا ستشكل حقا مناسبة تاريخية لتعزيز السلم والأمن الدوليين وتحقيق الرخاء لشعوبنا من أجل إقامة نظام دولي منصف. |
La celebración del día de ayer fue una ocasión histórica y grandiosa que permitió recalcar el aspecto internacional de esa Convención, que fortalece los conceptos que hacen de nuestros océanos y mares patrimonio común. | UN | لقد كانت احتفالية الأمس مناسبة تاريخية عظيمة، مؤكدة الطابع العالمي للاتفاقية ومرسّخة للمفاهيم التي تدعو إلى أن تظل البحار والمحيطات تراثا بشريا مشتركا. |
Esta es una oportunidad única y una ocasión histórica. | UN | إنها مناسبة تاريخية وفرصة نادرة. |
La entrada en vigor de la Convención más adelante este año, el 16 de noviembre de 1994, será una ocasión histórica y proporcionará una oportunidad a todos los países para que participen activamente y se beneficien de los recursos de los mares y océanos. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ بعد ذلك في هذه السنة، في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، سيكون مناسبة تاريخية وسيتيح الفرصة لجميع البلدان لتشارك بنشاط في موارد البحار والمحيطات وتستفيد منها. |
Las sesiones de la Asamblea General al nivel de Jefes de Estado de octubre de 1995 será una ocasión histórica que dará un nuevo impulso a las Naciones Unidas. | UN | كما سيكون اجتماع الجمعية العامة على مستوى رؤساء الدول في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ مناسبة تاريخية لتوليد قوة دفع جديدة لﻷمم المتحدة. |
Lamentablemente, una ocasión histórica para revitalizar el sistema de desarme multilateral se ha perdido. | UN | ومن سوء الحظ أنه ضُيِّعت فرصة تاريخية لتنشيط نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Ya desperdiciamos una ocasión histórica en 2004, no podemos dejar pasar otra oportunidad de llegar a un arreglo negociado. | UN | فقد سبق أن أضعنا فرصة تاريخية في عام 2004. ولا يجوز لنا أن نفوت فرصة أخرى في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عن طريق التفاوض. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en Copenhague en 1995, brindará una ocasión histórica a las máximas autoridades políticas del mundo para formular una estrategia encaminada a erradicar definitivamente la pobreza y a las Naciones Unidas para presentar estudios que permitan determinar las causas económicas y sociales de la pobreza y, de ese modo, se formulen programas para su eliminación. | UN | وسوف تتيح القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المزمع عقدها في كوبنهاغن في مارس ١٩٩٥ فرصة تاريخية للقيادات السياسية العليا في العالم لكي تضع استراتيجية من أجل الاستئصال الدائم للفقر، كما يتيح لﻷمم مثل هذه الفرصة لوضع دراسات تحدد اﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية للفقر ووضع برامج تهدف إلى إزالتها. |
38. En ese contexto, la Conferencia de Kioto será una ocasión histórica para fijar objetivos jurídicamente vinculantes sobre la reducción de las emisiones de gases termoactivos. | UN | ٣٨ - واختتمت تقول إن مؤتمر كيوتو سيكون في هذا السياق فرصة تاريخية لتحديد أهداف ملزمة قانونا في مجال الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
La Cumbre de Johannesburgo brindó una ocasión histórica de reafirmar los principios de la Cumbre de Río y revitalizar el compromiso del mundo con el desarrollo sostenible, la eliminación de la pobreza, la protección de los recursos naturales, la diversidad biológica y la modificación de los modos de producción y de consumo. | UN | وقد أتاح مؤتمر قمة جوهانسبرغ فرصة تاريخية لإعادة تأكيد مبادئ قمة ريو ولإحياء الالتزام العالمي بالتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وحماية الموارد الطبيعية، والتنوع البيولوجي، وتعديل أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
6. Las delegaciones celebraron la decisión de la Asamblea General de establecer el Grupo de Trabajo y destacaron que la posibilidad de abordar en ese foro la problemática de la diversidad biológica marina de las zonas fuera de jurisdicción nacional constituía una ocasión histórica. | UN | 6 - ورحبت الوفود أيضا بقرار الجمعية العامة إنشاء الفريق العامل، وأكدت أن فرصة دراسة حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية هي فرصة تاريخية. |