ويكيبيديا

    "una oportunidad de evaluar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرصة لتقييم
        
    • الفرصة لتقييم
        
    • فرصة تقييم
        
    El octavo período de sesiones de la Conferencia General, la última reunión de los Estados Miembros de la ONUDI antes del nuevo milenio, constituye una oportunidad de evaluar los logros alcanzados. UN وتمثل دورة المؤتمر العام الثامنة، التي هي آخر اجتماع للدول اﻷعضاء في اليونيدو قبل اﻷلفية الجديدة، فرصة لتقييم المنجزات.
    Para la Comisión representaba una oportunidad de evaluar sus resultados e introducir nuevas mejoras con el fin de que el mecanismo intergubernamental fuera más útil para los Estados miembros. UN وهي تتيح للجنة فرصة لتقييم أدائها ولإجراء تحسينات متزايدة بغية جعل الآلية الحكومية الدولية أكثر فائدة للدول الأعضاء.
    El undécimo período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes encargada del Examen de la Convención brindará una oportunidad de evaluar los progresos. UN وستوفر الدورة الحادية عشر لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية فرصة لتقييم التقدم.
    Mi delegación confía en que estas sesiones nos darán una oportunidad de evaluar la aplicación del Programa Mundial de Acción aprobado en 1990 por la Asamblea General en su decimoséptimo período extraordinario de sesiones así como de realzar la cooperación internacional. UN ويثق وفدي بأن هذه الجلسات ستمنحنا الفرصة لتقييم تنفيذ برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة عشرة في عام ١٩٩٠ وكذلك لتعزيز التعاون الدولي.
    La representante declaró que el proceso de preparación del informe había ofrecido al Gobierno de Venezuela una oportunidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ٠١٢ - وذكرت الممثلة أن عملية إعداد التقرير قد وفرت لحكومة فنزويلا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Para concluir, quiero reiterar que este período de sesiones histórico de la Asamblea General es una oportunidad de evaluar los logros y examinar las lecciones del pasado para preparar el camino futuro de la Organización. UN وختاما، أود أن أؤكد أن هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة تتيح لنا فرصة تقييم منجزاتنا واستعــراض عبـر الماضي ورسم طريق مستقبل منظمتنا.
    El cuarto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo nos brinda una oportunidad de evaluar el estado de la ejecución del Consenso de Monterrey y de la Declaración de Doha. UN إن الحوار الرفيع المستوى الرابع بشأن تمويل التنمية يتيح لنا فرصة لتقييم حالة تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    El décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios nos brinda una oportunidad de evaluar los logros de las extraordinarias actividades del movimiento de los voluntarios a escala nacional e internacional. UN وتتيح لنا السنة الدولية للمتطوعين فرصة لتقييم انجازات الأنشطة الفريدة للحركة التطوعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esa Conferencia será la primera que se celebre desde que en 1995 se prorrogó indefinidamente el Tratado y ofrecerá a los Estados Partes una oportunidad de evaluar la aplicación de las disposiciones del Tratado y determinar en qué ámbitos conviene avanzar en el futuro, así como los medios por los que ello debería lograrse. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي هذا أول مؤتمر يعقد منذ تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام ١٩٩٥. وسيتيح للدول اﻷطراف فرصة لتقييم تنفيذ أحكام المعاهدة منذ ذلك الحين وتحديد المجالات التي ينبغي السعي ﻹحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل والوسائل التي ينبغي استخدامها لتحقيق ذلك.
    La visita del Representante proporcionó una oportunidad de evaluar hasta qué punto subsistían lagunas en la respuesta y recomendar la manera en que podrían colmarse. UN وأتاحت زيارة الممثل فرصة لتقييم حجم الفجوات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بالاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا والتوصية بالوسائل التي يمكن بها سد تلك الفجوات.
    Se espera que dicho examen, proporcione una oportunidad de evaluar la situación de la reducción de desastres naturales en todo el mundo y de determinar las lagunas, las prioridades futuras y los programas de acción. UN ومن المتوقع أن يتيح الاستعراض فرصة لتقييم حالة الحد من الكوارث في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات وأولويات المستقبل وبرامج العمل.
    Sus visitas sobre el terreno revisten una importancia especial y ofrecen una oportunidad de evaluar sistemáticamente la situación de los niños afectados por los conflictos y de dedicar una gran atención a este asunto y le permiten formular recomendaciones específicas. UN ومما له أهمية خاصة الزيارات الميدانية التي قام بها المقرر الخاص، لكونها أتاحت له فرصة لتقييم أحوال الأطفال المتأثرين بالصراع وإصدار توصيات محددة في هذا المجال ولفت انتباه قطاعات كبيرة إلى تلك القضية.
    El 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal brindará una oportunidad de evaluar los efectos positivos de esas convenciones. UN وأضافت أن مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية سيعتبر بمثابة فرصة لتقييم الآثار الإيجابية لتلك الاتفاقيات.
    La Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados brindará una oportunidad de evaluar los efectos de la situación económica actual en la ejecución del Programa de Acción, y abordar posibles debilidades y disparidades de progresos en ese aspecto. UN وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً فرصة لتقييم آثار الحالة الاقتصادية الحالية بشأن تنفيذ برنامج العمل، ومعالجة أوجه الضعف المحتملة والتقدم غير المتعادل في هذا الصدد.
    Las consultas sobre el segundo examen del Acuerdo de Cotonú, previstas para 2010, ofrecerían una oportunidad de evaluar sus disposiciones de derechos humanos y examinar propuestas compatibles con los criterios del derecho al desarrollo. UN وستكون المشاورات المتعلقة بالاستعراض الثاني لاتفاق كوتونو المزمع إجراؤها في عام 2010 فرصة لتقييم أحكام الاتفاق المتصلة بحقوق الإنسان وللنظر في الاقتراحات المتماشية مع معايير الحق في التنمية.
    El actual período de sesiones del Comité Preparatorio constituye una oportunidad de evaluar en qué medida se están acometiendo adecuadamente esas tareas y determinar lo que podría haberse hecho mejor y lo que queda por hacer para aplicar el Tratado. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية تتيح للجنة التحضيرية فرصة لتقييم الكيفية التي تجري بها مواجهة تلك التحديات وتحديد ما يمكن القيام به على نحو أفضل والجوانب التي لا يزال ينبغي تحقيقها من أجل تنفيذ المعاهدة.
    El proceso del examen periódico universal brindaba una oportunidad de evaluar los logros conseguidos, entre ellos la reforma de la legislación nacional. UN وأضافت أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تتيح فرصة لتقييم الإنجازات، بما في ذلك الإنجازات التي تحققت في إصلاح القوانين المحلية.
    El examen general de la cuestión que se hará en 1999 brindará una oportunidad de evaluar los avances del programa de trabajo y determinar sus prioridades para el período que va de 1999 al año 2002. UN وتعد المراجعة الشاملة للمسألة في عام ١٩٩٩ فرصة لتقييم التقدم بشأن برنامج العمل وتحديد اﻷولويات لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢.
    La representante declaró que el proceso de preparación del informe había ofrecido al Gobierno de Venezuela una oportunidad de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ٠١٢ - وذكرت الممثلة أن عملية إعداد التقرير قد وفرت لحكومة فنزويلا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    La preparación del informe nacional para el examen periódico universal había representado una oportunidad de evaluar el marco de derechos humanos de Belice, la eficacia de sus programas de aplicación y el alcance de sus iniciativas de promoción de los derechos humanos. UN وقد أتاح إعداد التقرير الوطني لعملية الاستعراض الدوري الشامل الفرصة لتقييم إطار حقوق الإنسان في بليز ومدى فعالية برامج تنفيذه والمدى الذي تبلغه مبادرات تعزيز حقوق الإنسان.
    Sr. Presidente: Le damos las gracias por la organización de esta sesión, que brinda una oportunidad de evaluar los progresos realizados desde la aprobación de la resolución 65/93, sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y la promoción de las negociaciones multilaterales de desarme. UN نشكركم، سيدي الرئيس، على تنظيم هذه الجلسة التي تتيح الفرصة لتقييم التقدم المحرز منذ اعتماد القرار 65/93 بشأن تنشيط عمل المؤتمر بشأن نزع السلاح والمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    391. Encomió el proceso del examen periódico universal porque ofrecía al Gobierno una oportunidad de evaluar sus logros y deficiencias en la promoción y protección de los derechos humanos y reflexionar al respecto. UN 391- وأشاد بعملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها عملية تتيح للحكومة فرصة تقييم والتفكير في إنجازاتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأوجه القصور التي تعتريه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد