ويكيبيديا

    "una orden del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمر من
        
    • أمر صادر عن
        
    • أمرا من
        
    • أمراً من
        
    • لأمر صادر عن
        
    • أمر صادر من
        
    • امر من
        
    • الأمر الصادر من
        
    • أمر أصدره
        
    Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    Si la institución financiera licenciada no facilita la información pedida, la Comisión puede pedir una orden del Tribunal Supremo que obligue a la institución al acatamiento. UN وإذا لم تقدم المؤسسة المرخص لها المعلومات المطلوبة، يجوز للجنة التماس أمر من المحكمة العليا يجبر المؤسسة على الامتثال.
    Permite al funcionario autorizado obtener una orden del tribunal para la prolongación de la incautación de las sumas en efectivo hasta tanto concluyan las investigaciones acerca de su origen o medios de obtención. UN تسمح للضابط المأذون له بالحصول على أمر من المحكمة بمواصلة احتجاز الأموال النقدية ريثما يكتمل التحقيق في أصلها ومنشأها.
    En virtud de la misma ley, las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas deben publicarse previamente en la Gaceta Oficial por medio de una orden del Ministro de Relaciones Exteriores. UN ووفقا للقانون نفسه، ينبغي أن تنشر قرارات مجلس اﻷمن، مسبقا، في الجريدة الرسمية بناء على أمر صادر عن وزير الخارجية.
    Sin embargo, cuatro días más tarde los soldados regresaron con una orden del Jefe de Operaciones de la Ribera Occidental y exhumaron el cadáver, pese a la oposición reiterada de la familia. UN بيد أنه بعد مرور أربعة أيام عاد الجنود حاملين أمرا من القائد العسكري للضفة الغربية وقاموا باستخراج الجثة رغم المعارضة المتكررة من اﻷسرة.
    Las fusiones comprendidas en el ámbito de la ley deben ser autorizadas mediante una orden del Ministro. UN وتقتضي عمليات الاندماج التي تدخل في نطاق القانون أمراً من الوزير يأذن بالصفقة.
    En ese caso, William Goodwin, un periodista aprendiz de la revista The Engineer, fue procesado por negarse a cumplir una orden del tribunal para que divulgase la fuente de la información confidencial, a fin de que la empresa pudiera identificar a un empleado desleal. UN وفي تلك القضية، توخي وليم غودوين، وهو صحفي متمرن في مجلة The Engineer لرفضه الامتثال لأمر صادر عن المحكمة يقضي بالافصاح عن مصدر معلومات سرية بحيث يتسنى لاحدى الشركات معرفة هوية مستخدم غير أمين.
    823. El 24 de noviembre de 1994 el Gobierno respondió que las autoridades competentes habían estado tratando de cumplir una orden del Fiscal Jefe de la Corte de Seguridad de Diyarbakir en el sentido de que compareciera en su oficina un preso. UN ٣٢٨- في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن السلطات المختصة كانت تحاول تنفيذ أمر صادر من رئيس النيابة العامة لدى محكمة أمن دياربكير باحضار أحد السجناء إلى مكتبه.
    Ni una orden del rey me obligaría a renunciar. Open Subtitles ولا شيء ، حتى ولا أمر من الملك يجبرني على أن أغير رأي
    - No es serio. - ¡Es una orden del Führer! Open Subtitles ـ انه أمر غير مسؤول ـ انه أمر من الفوهرر
    Está es una orden del Emperador pidiendo la liberación de todos los prisioneros por el festival. Open Subtitles هذا أمر من الإمبراطور يطلب إطلاق سراح كل المساجين بمناسبة الإحتفال
    Pero tenemos que volver al tribunal mañana y si tengo que obtener una orden del tribunal-- Open Subtitles وإذا كان لا بد لي من الحصول على أمر من المحكمة
    ¿Una orden del comandante en jefe llega de la nada para que usted rompa la cadena de mando y arreste al jefe de la armada, justamente después de haber sido atacados por los chinos? Open Subtitles أمر من القيادة العامة يأتي من الفراغَ لك لكي تكسر سلسلة القيادة و أن تعتقّل رئيس البحرية،
    Y acabamos de recibir una orden del juez Bam-Bam exigiendo su inmediata puesta en libertad. Open Subtitles وصلنا للتو أمر من القاضي بإطلاق سراحه فورا
    El privilegio del auto de hábeas corpus es un recurso extraordinario de que dispone una persona que ha sido privada ilegalmente de su libertad y es una orden del tribunal por la cual se dispone que la persona que detiene a otra debe presentar a la persona detenida ante el tribunal y explicar el motivo de su detención. UN وامتياز اﻷمر القضائي باﻹحضار علاج استثنائي يلجأ إليه من يحرم من حريته بصورة غير قانونية، وهو أمر من المحكمة يلزم من يحتجز شخصا آخر بتقديم الشخص المحتجز أمام المحكمة وشرح أسباب احتجازه.
    La prisión preventiva puede imponerse a una persona después de que sea detenida por la policía o en virtud de una orden del juez. UN وأنه يجوز أن يعتقل الشخص في الحبس الاحتياطي بعد توقيفه من طرف الشرطة، أو بموجب أمر صادر عن القاضي.
    En ese momento, uno de los abogados del Sr. Ashby apareció en el Tribunal con una copia escrita a mano de una orden del Consejo Privado por la que se aplazaba la ejecución. UN وفي هذه المرحلة، تقدم أحد محامي السيد آشبي إلى المحكمة حاملاً معه نسخة مكتوبة بخط اليد عن أمر صادر عن المجلس الملكي الخاص يقضي بوقف تنفيذ حكم الإعدام.
    El 11 de julio de 2003, la Administración de la Universidad recibió una orden del Ejército israelí por la que prolongaba el cierre un mes más. UN وفي 11 تموز/يوليه 2003، تلقت إدارة الجامعة أمرا من الجيش الإسرائيلي يمدد الإغلاق لفترة شهر آخر.
    La Tesorería respondió a una orden del Comité Ejecutivo de confiar a una empresa financiera, seleccionada de conformidad con las normas de adquisiciones, la gestión externa de parte de la cartera. UN وقد نفذت الخزينة أمرا من اللجنة التنفيذية بتكليف شركة مالية، يتم اختيارها وفقا لقواعد المشتريات، بإدارة جزء من الحافظة المالية خارجياً.
    La detención criminal no requiere una orden del juez y, en el caso de un procedimiento de urgencia, por definición no hay tiempo para solicitar una orden. UN التوقيف الجنائي لا يتطلب أمراً من القاضي، وفي حالة التوقيف الطارئ لا يسمح ضيق الوقت باستصدار أمر.
    40. Aunque en algunas zonas se ha suspendido la construcción del Muro (Salfit, Al Zawiya, Deir Ballut) a raíz de una orden del Tribunal Superior de Israel, en otras la construcción del Muro continúa. UN 40- وعلى الرغم من أنه قد تم تعليق بناء الجدار في بعض المناطق (سلفيت، والزاوية، ودير بلوط) نتيجة لأمر صادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا، فقد تواصل بناء الجدار في مناطق أخرى.
    En cuanto a las medidas adoptadas para agotar los recursos posibles ante los tribunales nacionales, el Sr. Ackla manifiesta que dirigió una solicitud a un tribunal no especificado que se ocupa de controversias laborales y que un juez de instrucción le informó de que carecía de competencia para investigar la validez de una orden del Presidente Eyadéma. UN وفيما يتعلق بإجراءات استنفاد سبل الانتصاف المتاحة أمام المحاكم المحلية، يذكر السيد أكلا أنه أرسل طلبا إلى محكمة غير محددة مختصة بالنزاعات العمالية، وأن القاضي المختص أبلغه أنه غير مختص بالتحقيق في صحة أمر صادر من الرئيس أياديما.
    ¡Necesita una orden del juez para hacer esto! Open Subtitles انت تحتاج الى امر من المحكمه ان تفعل ما تفعل أنت!
    una orden del Consejo Nacional de Seguridad dirigida a los organismos internos e internacionales de los medios de comunicación de abstenerse de informar acerca de la violencia el día de las elecciones, unida a la detención de algunos periodistas, limitó también la cobertura de los medios de comunicación. UN ومما قيَّد التغطية الإعلامية أيضاً الأمر الصادر من مجلس الأمن القومي الموجه إلى وكالات الإعلام المحلية والدولية بالإحجام عن الإبلاغ عن أي عنف يوم الاقتراع، إضافة إلى توقيف عدد من الصحافيين.
    En una orden del Ministerio de Defensa promulgada en 2007 se estable que la formación en derechos humanos ha de incluirse en todos los documentos de programación relativos a la formación en las fuerzas armadas. UN وجاء في أمر أصدره وزير الدفاع في عام 2007 أنه يجب إدراج التدريب في مجال حقوق الإنسان في جميع وثائق البرمجة المتعلقة بتدريب القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد