ويكيبيديا

    "una orden provisional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمرا مؤقتا
        
    • أمر مؤقت
        
    • أمراً مؤقتاً
        
    • أمرا زجريا مؤقتا
        
    • على أمر زجري مؤقت
        
    • أمرا قضائيا مؤقتا
        
    Pedían además al Tribunal que dictara una orden provisional prohibiendo el empleo de métodos de interrogatorio violentos hasta que se sustanciase el recurso. UN كما طلبا الى المحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا بمنع استخدام طرق الاستجواب العنيفة بانتظار قيام المحكمة بالنظر في التماسهما.
    Asimismo, el Tribunal dictó una orden provisional de devolución del resto de los fondos defraudados. UN وأصدرت المحكمة أيضا أمرا مؤقتا بـرد بقية اﻷموال المسروقة. ثالثا - مؤشرات الاحتيال
    El Tribunal emitió una orden provisional. UN وأصدرت المحكمة أمرا مؤقتا بذلك.
    Al parecer, se había rechazado una apelación que el abogado presentó ante el Tribunal Superior de Justicia para que éste emitiera una orden provisional con el fin de evitar el desalojo. UN وأفيد برفض الالتماس المقدم من المحامي إلى محكمة العدل العليا لاستصدار أمر مؤقت في محاولة لمنع اﻹخلاء.
    El Estado Parte destaca que en estos casos existe la posibilidad de solicitar al Tribunal Federal que dicte una orden provisional que suspenda la deportación mientras la decisión está pendiente ante el Tribunal. UN وأكدت الدولة الطرف على أنه يمكن في مثل هذه الحالات التقدم بطلب إلى المحكمة الفيدرالية لإصدار أمر مؤقت بإيقاف التنفيذ طالما لم تفرغ المحكمة من البت في القرار.
    Le pidió que dictara una orden provisional en ese sentido, y arguyó que la madre seguía sin cuidar bien de ellos, lo que se reflejaba en su bajo rendimiento escolar y en su lamentable estado de salud. UN وطلب من المحكمة أن تصدر أمراً مؤقتاً بهذا المفاد، مدعياً أن الأم لا تقوم باستمرار بتوفير الرعاية اللازمة للأطفال، وهو ما يتبدى من أدائهم المدرسي الضعيف وكذلك حالتهم الصحية المؤسفة.
    El 26 de marzo, el Tribunal de la Magistratura de Jerusalén emitió una orden provisional de no innovar con respecto a la aprobación del controvertido plan de construir una unidad vecinal judía en Har Homa, en Jerusalén oriental. UN ٣٧٤ - وفي ٢٦ آذار/مارس، أصدرت محكمة الصلح في القدس أمرا زجريا مؤقتا يحظر الموافقة على الخطة المختلف عليها التي تستهدف بناء حي يهودي في هار حوماه في القدس الشرقية.
    Cuando el Tribunal dicta una orden provisional autorizando la congelación de bienes y esa orden permanece en vigor durante siete años, la Oficina de Activos Delictivos puede pedir al Tribunal que transfiera los bienes al Ministerio de Finanzas. UN وفي حالة إصدار المحكمة أمرا مؤقتا لتجميد الأموال وبقي هذا الأمر ساري المفعول لسبعة أعوام، يحق للمكتب أن يطلب من المحكمة نقل الأموال إلى وزير المالية.
    El 4 de agosto, el Presidente Bashir publicó una orden provisional a fin de promulgar un decreto sobre la organización de la labor humanitaria y de los voluntarios. UN 13 - وفي 4 آب/أغسطس، أصدر الرئيس البشير أمرا مؤقتا بإصدار مرسوم بشأن تنظيم العمل الإنساني والتطوعي.
    El 14 de marzo, la Corte Suprema de Justicia emitió una orden provisional por la que prohibía a los servicios de seguridad que utilizaran la fuerza durante los interrogatorios a un activista de Hamas oriundo de Hebrón, hasta tanto se considerara la petición del detenido. UN ٣٣٥ - وفي ١٤ آذار/مارس، أصدرت محكمة العدل العليا أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام القوة في أثناء استجواب حركي من الخليل منتم إلى حماس، ريثما يُنظر في التماسه.
    El 21 de marzo, la Corte Suprema de Justicia emitió una orden provisional en la que prohibía al SSG que utilizara la fuerza en el interrogatorio de un detenido de Hamas oriundo de Hebrón, hasta que la Corte se expidiera respecto de la petición del detenido. UN ٣٣٧ - وفي ٢١ آذار/مارس، أصدرت محكمة العدل العليا مرة أخرى أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام القوة لاستجواب محتجز من الخليل منتم إلى حماس ريثما يُنظر في التماسه.
    La Asociación Palestina para la Protección de los Derechos Humanos y el Medio Ambiente anunció que solicitaría que se dictase una orden provisional de no innovar para evitar la demolición de las casas, ya que en las órdenes de demolición se había concedido un plazo de 24 horas, lo que impedía que los propietarios recurriesen ante las autoridades judiciales locales, por ser feriado el viernes. UN وأعلنت الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة بأنها ستطلب أمرا مؤقتا لوقف هدم هذه المنازل على أساس أن أوامر الهدم صدرت مع إعطاء اشعار مدته ٢٤ ساعة، اﻷمر الذي حال دون قيام مُلاك المنازل من الطعن في اﻷوامر أمام محكمة الشؤون المحلية التي تعطل أيام الجمعة.
    El 13 de abril, se informó de que un magistrado de la Corte Suprema de Justicia había emitido una orden provisional en la que se impartían instrucciones a la Administración Civil para que se abstuviera de desalojar a 22 miembros de la tribu Jahalin de sus lugares de residencia. UN ١٦١ - في ٣١ نيسان/أبريل، ذكر أن قاضي محكمة العدل العليا أصدر أمرا مؤقتا يوعز فيه إلى اﻹدارة المدنية بعدم طرد ٢٢ فردا في قبيلة الجهالين من أماكن إقامتهم.
    El 6 de diciembre de 2002, la autora presentó una solicitud al Tribunal Superior para obtener una orden provisional, solicitud que fue rechazada por el Tribunal el 25 de junio de 2003. UN 2-9 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا تلتمس فيه الحصول على أمر مؤقت. ورفضت المحكمة هذا الطلب في 25 حزيران/يونيه 2003.
    La Ley también contempla la posibilidad de solicitar una orden provisional, caso de que la situación requiera atención inmediata, la cual podrá dictarse sin necesidad de que comparezca el demandado. UN وينص القانون أيضاً على أنه يجوز للأشخاص أن يقدموا طلباً للحصول على أمر مؤقت إذا كانت أوضاعهم تتطلب إيلاء اهتمام فوري يمكن الترخيص به دون حضور الشخص المعني إلى المحكمة.
    La causa Wamalala (2013-UNAT-300) es otro ejemplo de apelación contra una orden provisional que no implica la suspensión de la ejecución de una decisión. UN 49 - وتشكل قضية وامالالا Wamalala، 2013-UNAT-300، مثالا آخر للطعن في أمر مؤقت لا يشمل وقف التنفيذ.
    Si una sentencia arbitral puede ser ejecutada de acuerdo con la Convención de Nueva York, ¿por qué no puede serlo una orden provisional dictada por el mismo tribunal arbitral con la sola finalidad de asegurar que su sentencia no sea en último término dejada sin efecto por la otra parte? UN فاذا أمكن تنفيذ قرار تحكيم بمقتضى اتفاقية نيويورك ، فلماذا لا ينفذ أمر مؤقت صادر من نفس هيئة التحكيم لنفس الغرض وهو ضمان ألا يصبح قرارها في نهاية المطاف لاغيا من الطرف اﻵخر ؟ ان هذا ضد المنطق .
    Otra posibilidad de que disponen las víctimas es presentar una demanda civil pidiendo al tribunal que conceda una orden provisional de expulsión/alejamiento. UN وثمة إمكانية أخرى متاحة للضحية وهي القيام بإجراءات مدنية تطالب المحكمة بأن تُصدر أمراً مؤقتاً بالإخلاء/التقييد.
    Para agilizar la aplicación de las medidas de control, el Ministerio de Medio Ambiente estaba examinando la opción de que el Ministro emitiera una orden provisional para el control de las importaciones de sustancias que agotan el ozono. UN ومن أجل تعجيل تنفيذ تدابير الرقابة، تنظر وزارة البيئة في خيار أن يصدر الوزير أمراً مؤقتاً لفرض رقابة على استيراد المواد المستنفدة للأوزون.
    A este respecto, el abogado sostiene que la policía rebasó los límites de su competencia al hacer cumplir una orden provisional que afectaba a dos partes en un litigio, sobre la base de la información que había obtenido un alto funcionario de la policía de un amigo que era una de las partes en el litigio. UN وفي هذا الصدد يدعي المحامي أن الشرطة تجاوزت اختصاصاتها حيث أنها أنفذت أمراً مؤقتاً بين طرفين في دعوى مدنية متخذة إجراءات على أساس معلومات تلقاها ضابط عالي الرتبة من صديق له هو أحد طرفي الدعوى المدنية.
    El 11 de enero, la Corte Suprema de Justicia anuló una orden provisional de prohibición del uso de fuerza física, incluido el zamarreo, durante el interrogatorio de Abed Belbaysi, quien, según se informó, era miembro de la Jihad Islámica y el principal planificador de los ataques suicidas con bombas realizados en Beit Lid en enero de 1995. UN ٣٢١ - وفي ١١ كانون الثاني/يناير ، ألغت محكمة العدل العليا أمرا زجريا مؤقتا ينهي عن استخدام القوة البدنية، بما في ذلك الهز، في أثناء استجواب عبد بلبيسي الذي جاء في التقرير أنه اعترف بأن عضو في الجهاد الاسلامي والعقل المدبر وراء الهجوم الانتحاري الذي وقع في بيت لد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    El 27 de agosto, el Tribunal Superior de Justicia dictó una orden provisional por la que prohibía la expulsión de los Jahalin hasta que se celebrase una audiencia para escuchar su última petición contra el emplazamiento alternativo elegido por el ejército. UN ٧٠٦ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، أصدرت محكمة العدل العليا أمرا قضائيا مؤقتا يحظر إجلاء الجهالين إلى حين الاستماع إلى آخر التماس مقدم منهم للاحتجاج على الموقع البديل الذي اختاره الجيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد