:: Se aplicara un enfoque regional en los estudios sobre la pobreza y se elaboraran mecanismos de participación que ofrecieran una orientación más eficaz para hacer frente a la pobreza; | UN | :: اتباع نهج إقليمي في استقصاءات الفقر واستحداث آليات تشاركية تتيح توجيهات أكثر فعالية لمكافحة الفقر؛ |
Por lo tanto, los Estados deben establecer regulaciones que den una orientación más concreta. | UN | وبناء عليه، يلزم أن تقوم الدول بوضع أنظمة من شأنها توفير توجيهات أكثر تحديدا. |
Si se determinaba que los Estados necesitaban una orientación más precisa, entonces podría contemplarse la elaboración de una serie de directrices generales. | UN | وإذا ما ظهرت حاجة إلى توفير توجيه أكثر تحديدا للدول، يمكن النظر عندئذ في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة. |
Con ello se proporcionaría mejor información a los Estados Miembros lo que les permitiría brindar una orientación más eficaz e informada. Las notas de 2008 constituyen una base valiosa que debería completarse, actualizarse y ampliarse para abarcar todos los órganos de orientación en materia de políticas. | UN | فمن شأن ذلك تزويد الدول الأعضاء بمعلومات أفضل تتيح لها إعطاء إرشادات أكثر فعالية واستنارة، علماً بأنَّ المذكرتين الصادرتين في عام 2008 ترسيان أساساً مفيداً ينبغي استكمال دعائمه وتحديثها وتوسيعها بحيث تشمل كل الأجهزة المعنية بإعطاء إرشادات تتعلق بالسياسات. |
En consecuencia, la Junta consideró que el Departamento podría fomentar mejores prácticas en una serie de esferas mediante la introducción de una orientación más detallada a nivel del trabajo y mediante un programa de capacitación profesional. | UN | وعليه، يرى المجلس أنه يمكن للادارة أن تستحدث أفضل ممارسة في عدد من المجالات عن طريق اﻷخذ بتوجيهات أكثر تفصيلا على مستوى العمل ومن خلال برنامج للتدريب الفني. |
Es preciso dar una orientación más estratégica a la integración de una perspectiva de género en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ٧ - ثمة حاجة إلى توافر توجه أكثر استراتيجية بشأن إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين ضمن اﻷعمال الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
En esa misma decisión, las Partes ofrecieron también una orientación más específica, destacando la importancia de explorar formas de financiación innovadoras y de coordinarse con los organismos donantes y las fuentes internacionales de fondos, así como la financiación interna de los países Partes en desarrollo. | UN | وفي المقرر ذاته، قدمت الأطراف توجيهات أكثر تحديداً، مثل التشديد على أهمية استكشاف سبل تمويل مبتكرة، والتنسيق مع الوكالات المانحة ومصادر التمويل الدولي، والتمويل المحلي للبلدان النامية الأطراف. |
Aunque son complementarios, los Principios Rectores y el Marco de soluciones duraderas proporcionan una orientación más específica y detallada sobre las normas relativas a los derechos de participación y procesales de los desplazados internos. | UN | وبينما تكمّل المبادئ التوجيهية وإطار الحلول الدائمة أحدهما الآخر فهما يوفران توجيهات أكثر تحديدا وتفصيلا بشأن المعايير المتعلقة بحقوق المشردين داخليا في المشاركة وبحقوقهم الإجرائية. |
Tal vez se requiera una orientación más clara sobre la forma de registrar las corrientes de gas natural que entrañen el almacenamiento temporal en un país de tránsito o una reventa o cambio de dirección del gas natural en tránsito. | UN | وربما تكون هنالك حاجة إلى توجيهات أكثر وضوحا بشأن كيفية تسجيل تدفقات الغاز الطبيعي التي قد تنطوي على تخزين مؤقت في بلد العبور أو إعادة بيع الغاز الطبيعي العابر أو إعادة توجيهه. |
Los debates interactivos de vídeo pueden dar una orientación más compatible con las necesidades propias de cada caso, pero crean riesgos de seguridad operacional para sus usuarios. | UN | وتتيح المحاورات التفاعلية بالفيديو إمكانية تقديم توجيهات أكثر ملاءمة وإن كانت تمثل مخاطر من حيث الأمن التشغيلي لمستعمليها. |
La Comisión debiera analizar la posibilidad de fijar un plazo máximo a fin de dar a los Estados cuenten una orientación más específica cuando determinen sus procedimientos internos. | UN | وينبغي أن تنظر لجنة القانون الدولي في تحديد مدة قصوى من أجل تقديم توجيهات أكثر تحديدا للدول تستعين بها عندما تحدد إجراءاتها المحلية. |
Sin embargo, las comisiones necesitan una orientación más específica respecto del tipo de actividades que se enmarcarían dentro de unos parámetros jurídicos aceptables. | UN | إلا أن اللجنتين بحاجة إلى توجيه أكثر تحديدا من حيث ماهية أنواع اﻷنشطة التي تدخل ضمن المعايير القانونية المقبولة. |
Es necesario formular un plan de acción que permita dar una orientación más eficaz a las redes locales para que puedan hacer aportaciones más sustanciosas. | UN | ورأى أنه ينبغي أيضاً وضع خطة عمل لتوفير توجيه أكثر فعالية إلى الشبكات المحلية كي تتمكَّن من تقديم إسهامات أكبر. |
Se habían simplificado los procedimientos de supervisión y evaluación del PNUD, que incluían una orientación más clara sobre la planificación y la realización de las evaluaciones. | UN | وقد جرى تنظيم إجراءات البرنامج اﻹنمائي المتصلة بالرصد والتقييم، كما أدرج فيها توجيه أكثر وضوحا بشأن تخطيط التقييمات والاضطلاع بها. |
Con ello se proporcionaría mejor información a los Estados Miembros lo que les permitiría brindar una orientación más eficaz e informada. Las notas de 2008 constituyen una base valiosa que debería completarse, actualizarse y ampliarse para abarcar todos los órganos de orientación en materia de políticas. | UN | فمن شأن ذلك تزويد الدول الأعضاء بمعلومات أفضل تتيح لها إعطاء إرشادات أكثر فعالية واستنارة، علماً بأنَّ المذكرتين الصادرتين في عام 2008 ترسيان أساساً مفيداً ينبغي استكمال دعائمه وتحديثها وتوسيعها بحيث تشمل كل الأجهزة المعنية بإعطاء إرشادات تتعلق بالسياسات. |
En general, la preparación de otros textos jurídicos sobre esas cuestiones no estaría justificada; tal vez resultara necesaria una orientación más detallada sobre la forma en que habrían de utilizarse los mecanismos disponibles. | UN | وأنَّ إعداد نصوص قانونية أخرى بشأن هاتين المسألتين لن يكون له مسوّغ؛ وأنه قد يكون من الضروري توفير إرشادات أكثر تفصيلاً بشأن كيفية استخدام الآليات المتاحة في الممارسة العملية. |
Los Estados Miembros podrían pensar en: a) reafirmar su convicción de que es necesario dar urgentemente un nuevo impulso al proceso de reestructuración y revitalización de los sectores económico y social de las Naciones Unidas, que actualmente ha perdido fuerza; y b) proporcionar al Secretario General una orientación más concreta para la reestructuración de las dependencias de la Secretaría encargadas de los sectores económico y social. | UN | قد ترغب الدول اﻷعضاء في القيام بما يلي: )أ( التأكيد مجددا على اقتناعها بالحاجة الملحة إلى إعطاء مزيد من الزخم للعملية المتباطئة ﻹعادة تشكيل وتنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي باﻷمم المتحدة؛ و )ب( تزويد اﻷمين العام بتوجيهات أكثر تحديدا من أجل إعادة تشكيل الجزءين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة. |
7. Es preciso dar una orientación más estratégica a la integración de una perspectiva de género en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ٧ - تبرز حاجة إلى توجه أكثر استراتيجية بشأن جعل المنظور القائم على نوع الجنس نشاطا رئيسيا في أعمال اﻷمم المتحدة. |
No resulta claro, sin una orientación más precisa de la Comisión Consultiva, en qué forma ha de proceder la Quinta Comisión en sus deliberaciones. | UN | وما لم تقدم اللجنة الاستشارية توجيها أكثر تفصيلا فلن تتضح الكيفية التي ينبغي أن تجري بها اللجنة الخامسة مداولاتها. |
Posteriormente, en su décimo período de sesiones en 1991, el Comité aprobó un programa para la preparación de las recomendaciones generales sobre disposiciones concretas de la Convención y sobre la relación existente entre los artículos de la Convención y lo que el Comité ha denominado " cuestiones interrelacionadas " , a fin de proporcionar a los Estados Partes una orientación más amplia sobre el posible significado del texto de la Convención. | UN | ثم اعتمدت اللجنة في دورتها العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١، برنامجا ﻹصدار توصيات عامة بشأن أحكام معينة من الاتفاقية وبشأن العلاقة بين مواد الاتفاقية وما أسمته اللجنة " المسائل الشاملة " بحيث تزود الدول اﻷطراف بتوجيه أكثر شمولا فيما يتعلق باﻷهمية التي تكمن في لغة الاتفاقية. |
Acoger con agrado los esfuerzos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo por promover una orientación más estratégica para las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo al concentrar el programa actual en actividades de gran repercusión. | UN | وأن يرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية إلى تعزيز المزيد من التوجه الاستراتيجي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بتركيز البرنامج الحالي على اﻷنشطة الشديدة اﻷثر. |
Un marco de tal índole permitiría centrarse más en la aplicación y en la necesidad de una orientación más práctica. | UN | فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل. |
También podría impartir una orientación más detallada sobre las mejores prácticas que se habrían de aplicar en el proceso. | UN | وبوسعها كذلك أن تقر مزيدا من التوجيه المفصل بشأن أفضل الممارسات التي يتعين تطبيقها في هذه العملية. |
La Comisión Consultiva pide asimismo al Director Ejecutivo que indique en el próximo documento de presupuesto las esferas normativas, particularmente en lo que respecta a la dirección, en las que se requiera una orientación más detallada. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن يوضح المدير التنفيذي في عرضه للميزانية القادمة مجالات السياسات، وخاصة فيما يتعلق بشؤون الإدارة، التي توجد بها حاجة إلى مزيد من التوجيه. |