Lamentablemente, todo esto que acabo de mencionar sólo refleja una parte del problema. | UN | ومما يؤسف له أن كل ذلك لا يبين إلا مجرد جزء من المشكلة. |
Tampoco se aborda la necesidad de alcanzar el objetivo del desarme, particularmente el desarme nuclear, en tanto es conocido que la proliferación de misiles balísticos con capacidad de transportar armas de destrucción en masa es sólo una parte del problema. | UN | ولا تفي المدونة بالحاجة إلى تحقيق هدف نزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، مع العلم أن انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة دمار شامل ما هي إلا جزء من المشكلة وليست المشكلة كلها. |
Pero esto es sólo una parte del problema, ya que también existen conflictos entre los desplazados internos y las personas que han permanecido en su región de origen. | UN | وهذه الصراعات ليست سوى جزء من المشكلة: ثمة صراعات أخرى بين الأشخاص المشردين داخليا والأشخاص الباقين في موطنهم. |
La exuberancia del mercado constituye a menudo una parte del problema y no debe confiarse en que los mercados resuelvan solos las crisis. | UN | فالغزارة في اﻷسواق كثيرا ما تكون جزءا من المشكلة ، وينبغي أن لا يتوقع من اﻷسواق أن تحل اﻷزمة بمفردها . |
El acceso a los recursos sólo es una parte del problema, sin embargo, y deseo hacer hincapié una vez más en la necesidad de cubrir de oprobio la producción, distribución y utilización de estas armas indiscriminadas. | UN | بيد أن الحصول على الموارد ليس إلا جزءا من المشكلة. وأود مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى إدانة إنتاج وتوزيع واستخدام هذه الأسلحة العشوائية الأثر. |
una parte del problema para la presentación oportuna de los informes de auditoría es el retraso en el tiempo que necesita el Tesoro para finalizar las cuentas anuales y elaborar los estados financieros anuales para su auditoría. | UN | ويتمثل جزء من مشكلة تقديم تقارير مراجعة الحسابات في الوقت المناسب في تأخر الخزانة في وضع اللمسات الأخيرة على الحسابات السنوية وإصدار البيانات المالية السنوية النهائية للمراجعة. |
El proyecto de ley del sector judicial que estaba estudiando la Asamblea Nacional solucionaría una parte del problema. | UN | وأضاف أن القصد من مشروع القانون المتعلق بقطاع القضاء المعروض على الجمعية الوطنية هو معالجة جزء من المشكلة. |
una parte del problema reside en la forma en que los economistas conciben el crecimiento. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في الكيفية التي ينظر بها الاقتصاديون إلى النمو. |
una parte del problema reside en que esas medidas no están dirigidas a las víctimas específicamente. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في أن هذه التدابير لا تستهدف الضحايا على وجه التحديد. |
- ¡Fui derivado hacia ti! - También yo soy una parte del problema. | Open Subtitles | لقد تم إحالتي لك - وأنا كذلك جزء من المشكلة - |
Sin embargo, ese punto de vista es poco realista. una parte del problema ha sido el crecimiento de programas, comités y actividades sin tener debidamente en cuenta su carácter redundante y anticuado. | UN | بيد أن هذا الرأي غير واقعي، ﻷن نمو البرامج واللجان واﻷنشطة دون العناية الواجبة بتداخلها وبطابعها الذي فات أوانه جزء من المشكلة. |
Por otra parte, se dijo también que no debe atenderse sólo a una parte del problema, ignorando las causas básicas de los sufrimientos: conflictos, problemas de tráfico de armas y negación del derecho al desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، احتُج بأنه لا ينبغي النظر إلى جزء من المشكلة فقط وإغفال اﻷسباب الجذرية للمعاناة: النزاعات، ومشاكل نقل اﻷسلحة، وإنكار الحق في التنمية. |
123. Los guardianes son solo una parte del problema. | UN | 123 - ولا يمثل الحجّاب سوى جزء من المشكلة. |
Los Jefes de Gobierno examinaron las medidas propuestas en el proyecto de programa provisional de comercio de los Estados Unidos de América y acogieron con beneplácito ese programa, pues constituía un paso en el sentido deseado así como una tentativa de resolver al menos una parte del problema, especialmente en relación con las prendas de vestir. | UN | واستعرض رؤساء الحكومات التدابير المقترحة بموجب مشروع برنامج التجارة المؤقت للولايات المتحدة ورحبوا بذلك البرنامج بوصفه خطوة في الاتجاه الصحيح ومحاولة لحسم جزء من المشكلة على اﻷقل، لا سيما فيما يتعلق بالملابس. |
De acuerdo con lo que se ha expuesto anteriormente en el presente informe y con las presentaciones de los talleres en que se basan, parece que la transferencia de tecnología, como tal, constituye solo una parte del problema más amplio del fomento de la capacidad de los países en desarrollo para elaborar o absorber y utilizar las tecnologías limpias importadas de manera duradera. | UN | وتوحي المناقشات السابقة في هذا التقرير وحلقات العمل التي ترتكز عليها بأن نقل التكنولوجيا بحد ذاته ليس سوى جزء من المشكلة الأكبر حجماً المتمثلة في تعزيز قدرة البلدان النامية على اختراع تكنولوجيات نظيفة أو استيعاب التكنولوجيات النظيفة المستوردة واستغلالها على نحو مستدام. |
Eso es solo una parte del problema. | Open Subtitles | هذا جزء من المشكلة |
Comienzo a pensar que soy más una parte del problema que de la solución. | Open Subtitles | ...أعتقد أنني جزء من المشكلة و لست الحل |
El Consejo de Seguridad, al hacer demasiado poco y tan tardíamente, con frecuencia ha demostrado ser una parte del problema antes que de la solución. | UN | فمجلس الأمن عندما يضطلع بما هو أقل من اللازم في وقت متأخر أكثر من اللازم، يصبح في كثير من الأحيان جزءا من المشكلة بدلا من حلها. |
Los verdaderos problemas a que hacemos frente hoy -- que tienen repercusiones en los problemas de la paz y la seguridad -- son los problemas que muestran que el Consejo de Seguridad no es una solución, sino una parte del problema. | UN | وإن المشاكل الحقيقية التي نواجهها اليوم، وهي تمتد أيضا إلى مشاكل السلم والأمن، هي المشاكل التي تُظهر أن مجلس الأمن ليس حلا وإنما جزءا من المشكلة. |
40. una parte del problema es que el grupo de posibles candidatas es muy pequeño. | UN | 40 - وأردفت قائلة إن جزءا من المشكلة يتمثل في ضآلة العدد الكلي للمرشحات المحتملات. |