ويكيبيديا

    "una parte sustancial de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جزء كبير من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • نسبة كبيرة من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • بجزء كبير من
        
    • فيها جزء جوهري من
        
    • حصة كبيرة من
        
    • جزءا هاما من
        
    • جزء هام من
        
    • جانبا هاما من
        
    • جانب كبير من
        
    • جزء كبير منها
        
    • قسط أساسي من
        
    • لجزء كبير من
        
    una parte sustancial de los programas de la División se financia a título reembolsable. UN ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة.
    La condición de irregularidad despolitizaba a una parte sustancial de la población, que no se tenían en cuenta como ciudadanos activos. UN وينـزع الوضع غير القانوني الطابع السياسي عن جزء كبير من السكان، مما يؤدي إلى عدم اعتبارهم مواطنين فاعلين.
    24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. UN ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم.
    No obstante, los porcentajes citados en el párrafo 30 supra demuestran que no se recuperó una parte sustancial de los costos. UN غير أن النسبتين الواردتين في الفقرة 30 أعلاه دليل على عدم استرداد نسبة كبيرة من هذه التكاليف.
    Por ello, hemos canalizado una parte sustancial de la asistencia al Fondo fiduciario y pedimos a los donantes que hagan otro tanto. UN ولذلك، قدمنا جزءاً كبيراً من مساعدتنا إلى الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان، ونحث المانحين الآخرين على أن يحذوا نفس الحذو.
    una parte sustancial de la Ley, en particular la edad mínima para contraer matrimonio y la prohibición de los esponsales y los matrimonios precoces. UN وتعين احتفاظ جميع الولايات بجزء كبير من القانون، وعلى وجه الخصوص السن الدنيا للزواج وحظر خطوبة وزواج الأطفال.
    No se encontrará paz y estabilidad en ningún sistema político que se imponga o que sea rechazado por una parte sustancial de la población que vive dentro del mismo. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    una parte sustancial de los recursos financieros del programa regional se ha encauzado a través de organizaciones no gubernamentales. UN وقد وجﱢه جزء كبير من الموارد المالية المخصصة للبرنامج اﻹقليمي، من خلال المنظمات غير الحكومية.
    una parte sustancial de esos gastos se destinó a la fabricación y distribución de pan. UN وقد تُكبد جزء كبير من هذه التكاليف في إنتاج الخبز وتوزيعه.
    Los logros no rebasaron el marco de las expectativas, considerando que una parte sustancial de los recursos necesarios no estuvo disponible. UN وكانت الإنجازات ضمن التوقعات، نظرا إلى أنه لم يتم توفير جزء كبير من الموارد اللازمة.
    una parte sustancial de los programas de la División es financiada por las entidades a las que presta servicios a título reembolsable. UN ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة.
    Pero una parte sustancial de aquella herencia latinoamericana permanece vigente. UN لكن جزءا كبيرا من ذلك التراث اﻷمريكي اللاتيني لا يزال قائما.
    Pero una parte sustancial de la población del mundo sigue estando excluida de las nuevas oportunidades ofrecidas por la mundialización y las innovaciones tecnológicas. UN إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية.
    3A1 El comprador proporciona una parte sustancial de los materiales necesarios UN ٣ ألف ١ المشتري يورد جزءا كبيرا من المواد اللازمة
    Sin embargo, una parte sustancial de los pobres del mundo vive en países de ingresos medianos. UN لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل.
    Una vez que esto ocurra, es probable que una parte sustancial de esos nuevos recursos se utilizarán para expandir los sistemas de energía sostenible. UN وما أن يحدث ذلك، فإن الأرجح أن جزءاً كبيراً من هذه الموارد الجديدة سوف يستخدم في التوسع في نظم الطاقة المستدامة.
    Siempre se ha destinado —y se continúa destinando— una parte sustancial de los recursos del Estado a la atención de la salud, y la atención médica sigue siendo gratuita en todos los hospitales y dispensarios de Argelia. UN ولا تزال العناية الصحية كالعادة تستأثر بجزء كبير من موارد الدولة، ولا يزال العلاج مجانيا في جميع المستشفيات والمستوصفات في الجزائر.
    i) El Estado en que deba cumplirse una parte sustancial de las obligaciones derivadas de la relación comercial; ni UN `1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    Además, una parte sustancial de estos costos ha corrido siempre por cuenta de los padres. UN ويضاف إلى ذلك أن الآباء ظلوا يتحملون دائما حصة كبيرة من تكاليف التعليم.
    una parte sustancial de esas deudas es incobrable. UN كما أن جزءا هاما من هذه الديون غير قابل للتحصيل.
    El servicio de la deuda, al absorber una parte sustancial de los recursos internos y externos, sin embargo limitados, de los deudores, obstaculiza peligrosamente el crecimiento y el desarrollo de los países del tercer mundo. UN وذلك باستيعاب جزء هام من الموارد ذات المنشأ الداخلي والخارجي للمدينين. وتعيق خدمة الدين بصورة خطيرة النمو والتنمية لبلدان العالم الثالث.
    Vistos en conjunto, ambos informes ofrecen una parte sustancial de la información solicitada por la Asamblea General. UN ويقدم التقريران معا جانبا هاما من المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة.
    Habida cuenta de las limitaciones del sector público para financiar la infraestructura del sector energético, una parte sustancial de las inversiones habrá de proceder del sector privado. UN ونظرا للمعوقات التي يواجهها التمويل العام للهياكل الأساسية للطاقة، يتعين أن يأتي جانب كبير من الاستثمارات من القطاع الخاص.
    En verdad, no es infrecuente que los Estados formulen reservas a fin de modificar la aplicación de la totalidad del tratado, o al menos la aplicación de una parte sustancial de este. UN وفي الواقع ليس من النادر أن تُبدي الدول تحفظات من أجل تغيير انطباق المعاهدة برمتها، أو على الأقل انطباق جزء كبير منها.
    Dadas las condiciones de pago del Contrato de Cementación, Geosonda estaba obligada esencialmente a financiar una parte sustancial de las propias obras. UN وبموجب شروط الدفع المنصوص عليها في عقد أشغال التجصيص، كان مطلوبا من شركة Geosonda بصفة رئيسية تمويل قسط أساسي من اﻷشغال نفسها.
    Por un parte, destruyen la credibilidad del proceso de negociación, y por otra, mantienen la atención de la comunidad internacional centrada en los aspectos intercomunales del problema, y ensombrecen así la verdadera cuestión, la invasión y continua ocupación, durante 22 años, de una parte sustancial de territorio de la República de Chipre por las fuerzas de Turquía. UN فالمحادثات، من ناحية، تقوض مصداقية عملية المفاوضات، ومن ناحية أخرى تجعل اهتمام المجتمع الدولي مركزا على جانب المشكلة الدستوري بين الطائفتين، وبذلك تحجب المسألة الحقيقية، وهي الغزو والاحتلال المستمر لمدة ٢٢ عاما، لجزء كبير من جمهورية قبرص على يد القوات التركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد