ويكيبيديا

    "una participación universal en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة العالمية في
        
    • مشاركة عالمية في
        
    • بالمشاركة العالمية في
        
    Acogemos con beneplácito los acontecimientos recientes que han aumentado las perspectivas de una participación universal en la Convención y esperamos con interés la inauguración del trabajo de sus órganos pertinentes. UN ونرحب بالتطورات اﻷخيرة التي حسنت فرص المشاركة العالمية في الاتفاقية، ونتطلع إلى افتتاح أعمال هيئاتها ذات الصلة.
    Mi delegación desea reconocer la perseverancia de toda la comunidad internacional para superar los obstáculos y lograr una participación universal en la Convención. UN يود وفدي أن يشيد بمثابرة المجتمع الدولي بأسره للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Lo que falta es completar el proceso asegurando una participación universal en esos instrumentos. UN وما يتعين عمله اﻵن هو إكمال العملية التي تكفل المشاركة العالمية في هذه الصكوك.
    Debe mantenerse la integridad del Estatuto de Roma, aunque también es esencial lograr una participación universal en la Corte. UN وقالت إنه لا بد من الحفاظ على وحدة نظام روما الأساسي وإن كانت المشاركة العالمية في المحكمة هي أيضا أمر ضروري.
    Todo el esfuerzo negociador realizado ha sido con el interés de lograr, en el más breve tiempo posible, una participación universal en la Convención. UN لقد بذلت كل الجهود في العملية التفاوضية بغية تحقيق مشاركة عالمية في أسرع وقت ممكن في الاتفاقية.
    Como Estado marítimo con un gran interés en la estabilidad y el orden jurídico del mar, el Japón celebra plenamente la aprobación del proyecto de Acuerdo, que hará posible una participación universal en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وباعتبار اليابان دولة بحرية تهتم اهتماما كبيرا باستقرار النظام القانوني للبحار، فإنها ترحب أيما ترحيب باعتماد مشروع الاتفاق، الذي سيسمح بالمشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Debemos también rendir homenaje al Secretario General y a su antecesor por las iniciativas tomadas para promover un diálogo destinado a resolver cuestiones que preocupan a algunos Estados, con miras a lograr una participación universal en la Convención. UN وعلينا أيضا أن نشيد باﻷمين العام وبسلفه على المبادرة التي أقدما عليها لتشجيع قيام حوار يرمي إلى معالجة المسائل التي تهم بعض الدول، بغية تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    En la tarea de forjar los vínculos que garantizarán una participación universal en la Convención no debemos perder de vista nuestra visión del patrimonio común de la humanidad. UN ولا ينبغي أن تغيب عن أنظارنا رؤية التراث المشترك للبشرية لدى قيامنا بصياغة الروابط التي تكفل المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Por ello, el Secretario General ha apoyado y continuado sin reservas las consultas informales iniciadas por su predecesor con el objetivo de resolver las dificultades pendientes relativas a las disposiciones sobre la explotación minera de los fondos marinos a fin de lograr una participación universal en la Convención. UN ولهذا أيد اﻷمين العام بشدة وواصل المشاورات غير الرسمية التي بدأها سلفه بغرض حل المصاعب المتبقية بشأن أحكام التعدين في قاع البحار العميق بغرض كفالة المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    El Acuerdo, al resolver todas las diferencias pendientes relativas al régimen de minería de los fondos marinos profundos, ha allanado el camino para conseguir una participación universal en la Convención. UN إن ذلك الاتفاق، بحسمه جميع الخلافات المتبقية بشأن نظام التعدين في قاع البحار العميق، يسﱠر المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Rusia considera que el Tratado es un instrumento clave para el desarme y siempre hemos apoyado una participación universal en el Tratado y la prórroga indefinida del Tratado en la Conferencia de examen de 1995. UN وتعتبر روسيا تلك المعاهدة صكا رئيسيا لنزع السلاح، وقد دأبنا على تأييد المشاركة العالمية في المعاهدة ومدها إلى ما لا نهاية في المؤتمر الاستعراضي عام ١٩٩٥.
    Por esto el Perú ha apoyado firmemente la ampliación del Registro Internacional de las Naciones Unidas para incluir las existencias nacionales y la producción local de armamentos, así como una participación universal en el mismo lo que, consideramos, consolidará la confianza entre los Estados. UN ولذا أيدت بيرو بعزم توسيع سجل اﻷمم المتحدة الدولي ليشمل المخزونات الوطنية والانتاج المحلي لﻷسلحة، وكذلك المشاركة العالمية في هذا السجل، اﻷمر الذي نرى أنه سيعزز الثقة بين الدول.
    Ese Acuerdo ha facilitado la adhesión a la Convención de un número creciente de países y ha permitido una participación universal en los órganos establecidos por la Convención. UN فقد يسﱠر هذا الاتفاق من تنامي عدد اﻷطراف في الاتفاقية وهو ذو أهمية رئيسية في تحقيق المشاركة العالمية في اﻷجهزة المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Era necesario intensificar las actividades para asegurar que los informes se presentasen con regularidad, y se avanzase hacia una participación universal en el Registro, así como para que se prestase una atención permanente a su perfeccionamiento al aumento de su pertinencia. UN ولا بد الآن من بذل جهود أخرى لضمان الإبلاغ على أساس منتظم، والتقدم نحو تحقيق المشاركة العالمية في السجل فضلا عن مواصلة الاهتمام بزيادة تطويره وتعزيز أهميته.
    Otra de sus recomendaciones fomenta los esfuerzos destinados a avanzar en procura de una participación universal en el Registro, para lo que el Grupo consideró propuestas destinadas a expandir las categorías existentes e introducir nuevas categorías. UN وتوصية من التوصيات الأخرى تشجع على بذل الجهود الرامية إلى تعزيز المشاركة العالمية في السجل، وهي الغاية التي من أجل تحقيقها نظر الفريق في اقتراحات تهدف إلى توسيع الفئات الموجودة واستحداث تدابير جديدة.
    Javier Pérez de Cuéllar y Boutros Boutros-Ghali, y de sus notables colaboradores a fin de fomentar una participación universal en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونود أن نشيد اشادة خاصة بالجهود الدؤوبة والناجحة لﻷمينين العامين لمنظمتنا السيد خافيير بيريز دي كوييار والسيد بطرس بطرس غالي وبالعمل البارز لزملائهما من أجل تشجيع المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Celebramos la significativa tendencia hacia una participación universal en el régimen jurídico establecido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y hacia una adhesión universal a dicho régimen, y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen la Convención y las tres instituciones creadas por dicho instrumento. UN ونرحــب بالاتجــاه الملحــوظ نحــو المشاركة العالمية في النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والانضمام إلى هذا النظام؛ ونناشد الدول التي لم تصدق على الاتفاقية والمؤسسات الثلاث التي أوجدتها أن تفعل ذلك.
    En el informe del Secretario General se abordan la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, que fue patrocinada por esta Organización, y los mecanismos relacionados con el derecho del mar. Al respecto, mi Gobierno hace hincapié en el trabajo encaminado al logro de una participación universal en la Convención y en la exhortación a todos los Estados que todavía no sean partes en la Convención para que pasen a serlo. UN ويناقش تقرير اﻷمين العام اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ التي ترعاها هذه المنظمة، واﻵليات المتصلة بها بشأن قانون البحار. وفي هذا الصدد تركز حكومتي تركيزا كبيرا على العمل لتحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية وعلى دعوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا فيها إلى أن تفعل ذلك.
    c) A todos los Estados a que adopten las medidas correspondientes para lograr una participación universal en las actividades relacionadas con el Programa de Acción, prestando especial atención a la participación de representantes de los países menos adelantados; UN " )ج( جميع الدول الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان المشاركة العالمية في اﻷنشطة وفقا لبرنامج العمل على أن تراعي بصفة خاصة مشاركة ممثلي البلدان اﻷقل نموا؛
    Era necesario intensificar las actividades para asegurar que los informes se presentasen con regularidad, y que se avanzase hacia una participación universal en el Registro, así como para que se prestase una atención permanente a su perfeccionamiento y al aumento de su pertinencia. UN ويلزم الآن بذل الجهود مجددا لكفالة تقديم التقارير على أساس منتظم وإحراز تقدم نحو تحقيق مشاركة عالمية في السجل، فضلا عن مواصلة الاهتمام بزيادة تطويره وتنامي أهميته.
    En la fase inicial puede preverse una participación universal en sus actividades con arreglo a modalidades que habrán de definirse, para permitir a todos los Estados presentar propuestas e intervenir activamente en la labor del Programa. UN وقالت إنه يمكن في المرحلة الأولية تصوُّر مشاركة عالمية في أنشطة برنامج التنمية، وفقاً لطرائق ينبغي تعيينها، لتمكين جميع الدول من تقديم مقترحات والمشاركة مشاركةً فعالة في عمل البرنامج.
    Primero, todos saben que esas consultas, cuyo objetivo era favorecer lo que se ha denominado una participación universal en la Convención, se realizaron en realidad para abordar las preocupaciones de algunos Estados sobre el régimen de explotación minera de los fondos marinos, que resultaron en la elaboración de un Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN أولا: يدرك الجميع أن هذه المشاورات، التي كانت ترمي إلى تشجيع ما أصبح يدعى بالمشاركة العالمية في الاتفاقية، كان يقصد بها في واقع اﻷمر تلبية شواغل بعض الدول إزاء نظام التعدين في قاع البحار العميق؛ وقد أدت إلى إعداد مشروع اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد