Mi Gobierno cree fervientemente en el ejercicio del derecho del pueblo palestino a la libre determinación a través del establecimiento de una patria independiente. | UN | وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
En este sentido, también deseo reafirmar nuestra solidaridad con el pueblo palestino en su legítima búsqueda de una patria independiente. | UN | وبهذه الروح أيضا، أود التأكيد على تضامننا مع الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى وطن مستقل. |
El Pakistán siempre ha dado apoyo a la justa lucha del pueblo palestino por su derecho a la libre determina-ción y a la creación de una patria independiente. Hemos seguido prestando todo el apoyo posible al pueblo pales-tino para que recupere su soberanía sobre los territorios ocupados. | UN | لقد أيدت باكستان دوما كفاح الشعب الفلسطيني العادل في سبيل حقه في تقرير المصير وإنشاء وطن مستقل له، وما زلنا نقدم كل دعم ممكن للشعب الفلسطيني لاستعادة سيادته على اﻷراضي المحتلة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que el arreglo definitivo esté en armonía con las obligaciones internacionales sobre esos problemas y conduzca al pueblo palestino al ejercicio de su derecho a la libre determinación merced al establecimiento de una patria independiente. | UN | ونأمل مخلصين أن تكون التسوية النهائية وفقا للالتزامات الدولية بشأن هذه المسائل، وأن تؤدي الى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
Esos hechos demostraban que la mentalidad israelí aún no había asimilado las enseñanzas de la historia, y que el apego del pueblo palestino a su tierra y sus lugares sagrados, y su decidido compromiso en favor del derecho a una patria independiente nunca podían justificar tal brutalidad y violencia. | UN | وتوضّح هذه التطورات أن العقلية الاسرائيلية لم تستوعب بعد دروس التاريخ وأن تمسّك الشعب الفلسطيني بأرضه ومقدساته وحقه في إقامة وطنه المستقل لا يمكن أبداً أن يكون مبرراً لهذا العنف وهذه الوحشية. |
Compartimos plenamente la convicción de que el proceso de paz debe llevar al pronto ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
El Pakistán comparte plenamente la convicción de que el proceso de paz, que comenzó en 1991 con la Conferencia de Madrid, conducirá a que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وتشاطر باكستان بالكامل الاعتقاد بأن عملية السلام التي بدأت مع انعقاد مؤتمر مدريد في عام ١٩٩١، ستفضي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء وطن مستقل تكون عاصمته القدس الشريف. |
Las medidas desafiantes de Israel también han frustrado una vez más la esperanza de que el proceso de paz llevaría al pronto ejercicio del derecho a la libre determinación por parte del pueblo palestino mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | لقد حطمت اﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية مرة أخرى اﻷمل بأن تؤدي عملية السلام إلى ممارسة الشعب الفلسطيني مبكرا لحقه في تقرير المصير عن طريــق إقامة وطن مستقل له. |
Estas medidas de provocación han disipado una vez más las esperanzas de que el proceso de paz llevaría al pronto ejercicio del derecho del pueblo palestino a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | هذه اﻷعمال الاستفزازية تحطم مرة أخرى اﻵمال في أن تؤدي عملية السلام إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إقامة وطن مستقل. |
Las medidas de provocación de Israel han destrozado nuevamente las esperanzas de que el proceso de paz llevaría a que el pueblo palestino pudiese ejercer prontamente su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | لقد بددت اﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية مرة أخرى اﻵمال بأن تؤدي عملية السلام إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير في وقت مبكر من خلال إنشاء وطن مستقل. |
Fue una personalidad internacional destacada y sumamente respetada que luchó con coraje y generosidad, a costa de un gran sacrificio personal, por la causa palestina y por una patria independiente para el pueblo palestino, al que dedicó su vida entera. | UN | وكان شخصية دولية شامخة تتمتع باحترام كبير، فحارب في إنكار للذات وشجاعة، وضحى تضحية شخصية كبيرة، من أجل القضية الفلسطينية والحصول على وطن مستقل للشعب الفلسطيني، الذي كرس حياته كلها لأجله. |
Nosotros, representantes de la sociedad civil, ratificamos nuestra determinación de profundizar la obra de la Revolución, y continuar la construcción de una patria independiente, solidaria y justa, que preserve las conquistas alcanzadas. | UN | نحن، ممثلي المجتمع المدني، نؤكد من جديد تصميمنا على ترسيخ منجزات الثورة، ومواصلة بناء وطن مستقل يسوده التضامن والعدل ويحافظ على الانتصارات التي تحققت حتى الآن. |
La decisión parte de Israel de rechazar los principios establecidos en el proceso de paz de Madrid no sólo ha puesto en grave peligro el proceso de paz, sino que también ha hecho añicos las expectativas de la comunidad internacional respecto a que el pueblo palestino pronto podría ejercer su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente. | UN | وإن رفض إسرائيل للمبادئ المنصوص عليها في عمليــة مدريـد للسلام لا يعرض للخطر فحسب عملية السلام بل يحطم أيضا تطلعات المجتمع الدولي في أن يمارس الشعب الفلسطيني في وقت مبكر حقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل. |
13. Durante el mismo período, los LTTE han seguido combatiendo en aras de una patria independiente para la minoría tamil en el norte y el este del país. | UN | 13- وخلال الفترة نفسها، واصلت جبهة نمور تحرير شعب تاميل إيلام القتال لكي تحصل للتاميل الذين يشكلون أقلية في البلد على وطن مستقل في منطقتي الشمال والشرق. |
" Durante cuatro decenios, el Presidente Arafat ha sido el símbolo perdurable de un valor inquebrantable en el liderazgo de la lucha del pueblo palestino por una patria independiente. | UN | " لقد كان الرئيس عرفات على مدى أربعة عقود الرمز الدائم للشجاعة والصمود في قيادته لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل الحصول على وطن مستقل. |
39. Indonesia apoya plenamente la lucha del pueblo palestino por lograr sus derechos inalienables y vivir en una patria independiente, segura y próspera. | UN | 39 - واختتم قائلاً إن إندونيسيا تؤيد تأييداً كاملاً كفاح الشعب الفلسطيني لتحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف وللعيش في وطن مستقل آمن ومزدهر. |
Nicaragua, que ha sufrido en carne propia la ocupación y agresión extranjeras en diferentes épocas de su historia, reafirma la legitimidad de la lucha del pueblo palestino y su resistencia a la ocupación israelí hasta que pueda tener una patria independiente y soberana, con gobierno y territorio propios y fronteras claramente definidas. | UN | 41 - وأردفت قائلة إن نيكاراغوا التي عانت هي نفسها من الاحتلال والعدوان الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني ومقاومته للاحتلال الإسرائيلي إلى أن يكون له وطن مستقل ذو سيادة وله حكومته وإقليمه وإلى أن تُعيّن حدوده بوضوح. |
En vista del apoyo y solidaridad de Nicaragua con el heroico y sufrido pueblo palestino y su legítima resistencia a la ocupación israelí para tener una patria independiente y soberana, el Gobierno de Nicaragua fue admitido como miembro pleno del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino el 2 de septiembre de 2008. | UN | وبالنظر إلى تأييد نيكاراغوا للشعب الفلسطيني الباسل الجلود وتضامنها معه ومع مقاومته المشروعة للاحتلال الإسرائيلي من أجل إقامة وطن مستقل ذي سيادة، عُينت نيكاراغوا، في 2 أيلول/سبتمبر 2008، عضوا كامل العضوية في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
13. Ratificamos nuestra determinación de profundizar la obra de la Revolución, y continuar la construcción de una patria independiente, solidaria y justa; que preserve las conquistas alcanzadas, fortalezca nuestra labor humanitaria con otros pueblos del mundo y defiende hasta las últimos consecuencias nuestra revolución socialista y la unidad de nuestro pueblo. | UN | 13 - نؤكد تصميمنا على ترسيخ منجزات الثورة، ومواصلة بناء وطن مستقل يسوده التضامن والعدل ويحافظ على الانتصارات المحققة ويقوي الجهود الإنسانية التي نبذلها مع شعوب العالم الأخرى ويدافع حتى النهاية عن ثورتنا الاشتراكية وعن وحدة شعبنا. |
Esos hechos demostraban que la mentalidad israelí aún no había asimilado las enseñanzas de la historia, y que el apego del pueblo palestino a su tierra y sus lugares sagrados, y su decidido compromiso en favor del derecho a una patria independiente nunca podían justificar tal brutalidad y violencia. | UN | وتوضّح هذه التطورات أن العقلية الاسرائيلية لم تستوعب بعد دروس التاريخ وأن تمسّك الشعب الفلسطيني بأرضه ومقدساته وحقه في إقامة وطنه المستقل لا يمكن أبداً أن يكون مبرراً لهذا العنف وهذه الوحشية. |