ويكيبيديا

    "una pequeña proporción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نسبة ضئيلة من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • جزء صغير من
        
    • نسبة قليلة من
        
    • حصة صغيرة من
        
    • جزءاً ضئيلاً من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • جزءاً صغيراً جدّاً من
        
    • نسبة صغيرة فقط من
        
    • نسبة ضئيلة فقط من
        
    • لنسبة صغيرة من
        
    La repatriación organizada representó una pequeña proporción de esos movimientos de retorno, que son por lo general individuales, voluntarios y espontáneos. UN أما اﻹعادة المنظمة الى الوطن فعوضت نسبة ضئيلة من حركات العودة التي تتسم، عموما، بكونها فردية وطوعية وتلقائية.
    La propensión a los traslados internacionales, especialmente ante la ausencia de razones de peso como la guerra, está limitada a una pequeña proporción de personas. UN والميل إلى التنقل دوليا، وبخاصة في غياب الأسباب القهرية مثل الحروب، ينحصر في نسبة ضئيلة من البشر.
    En el aire y en el agua existe sólo una pequeña proporción de los PBDE. UN ولا توجد سوى نسبة ضئيلة من الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في الهواء والماء.
    En un estudio reciente se llegó a la conclusión de que aunque no hay familias que viven en una pobreza absoluta, hay una pequeña proporción de la población que vive con dificultades. UN وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش.
    Aunque se están realizando actividades de concienciación en muchas zonas rurales, solo se ha alcanzado a una pequeña proporción de la población de mujeres rurales. UN وعلى الرغم من الاضطلاع بأنشطة للتوعية في العديد من المناطق الريفية فلم يتم الوصول إلا إلى نسبة صغيرة من الريفيات.
    Sin embargo, solamente una pequeña proporción de esa suma consistió en subsidios o en financiación en condiciones de favor. UN بيد أنه لم يكن إلا جزء صغير من هذه اﻷموال يتألف من منح المعونة أو التمويل التساهلي.
    Esta afirmación resulta evidente cuando la mayoría de la población es pobre, pero se aplica incluso cuando los pobres son sólo una pequeña proporción de la población del país. UN ويبدو ذلك جلياً عندما تكون غالبية السكان من الفقراء، وينطبق ذلك حتى إذا شكل الفقراء نسبة قليلة من السكان.
    En el aire y en el agua existe sólo una pequeña proporción de los PBDE. UN ولا توجد سوى نسبة ضئيلة من الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في الهواء والماء.
    Con la modalidad de lista positiva, de usarse listas de productos muy específicas, el instrumento sobre el mercurio comprendería apenas una pequeña proporción de los productos con mercurio añadido, salvo que el anexo incluyera muchas listas. UN وفي إطار نهج القائمة الإيجابية، سيعني استخدام فئات المنتجات المحددة للغاية أن صك الزئبق سيغطي فقط نسبة ضئيلة من المنتجات المضاف إليها الزئبق ما لم يتضمن المرفق منتجات كثيرة مدرجة.
    9. Comparados con el conjunto de los programas financiados por el PNUD, los desembolsos efectuados en estos proyectos siguen representando una pequeña proporción de los gastos generales del PNUD. UN ٩ - عند مقارنة النفقات على هذه المشاريع بالبرامج التي يمولها البرنامج الانمائي ككل، فإنها لا تزال تشكل نسبة ضئيلة من النفقات الاجمالية للبرنامج الانمائي.
    No es culpa de Marruecos que los que aducen representar a más de 30.000 refugiados sean en realidad sólo una pequeña proporción de los verdaderos saharauis. UN ومن الصعب أن يكون المغرب مسؤولا عن أن الذين يدعون العمل باسم أكثر من ٣٠ الف لاجئ لا يمثلون في حقيقة اﻷمر إلا نسبة ضئيلة من الصحراويين الحقيقيين.
    La violencia compulsiva por motivos económicos deriva de la necesidad que tienen los toxicómanos de conseguir dinero para comprar drogas y constituye un problema de considerable alcance, a pesar de que sólo una pequeña proporción de los delitos cometidos con ese fin es de carácter violento. UN والعنف القهري الاقتصادي ينجم عن حاجة المدمن إلى المال من أجل شراء المخدرات، ورغم أن العنف لا يُستخدم إلا في نسبة ضئيلة من الجرائم المرتكبة للحصول على المال، فإن حجم العنف كبير مع ذلك.
    Esta cifra solo representa todavía una pequeña proporción de las personas de interés conocidas vinculadas a las redes de reclutamiento del EIIL y el FAN. UN وحتى الآن، لا يمثل هذا العدد إلا نسبة ضئيلة من الأفراد المعروفين محل الاهتمام والمرتبطين حصرا بشبكتي تجنيد تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة.
    Sin embargo, como se verá en este informe, los ODM relacionados con la salud están centrados en las causas de una pequeña proporción de muertes en el mundo entero y atañen sobre todo a los países de ingresos bajos. UN ولكن ما يتصل من هذه الأهداف بالصحة، كما سيُظهر هذا التقرير ذلك، تركز على أسباب وجود نسبة صغيرة من الوفيات على نطاق العالم وتتصل في المقام الأول ببلدان الدخل المنخفض على نحو وثيق.
    No obstante, señaló que seguía habiendo una pequeña proporción de pacientes que no podían usar inhaladores de polvo seco. UN ولاحظت، مع ذلك، أنه يتبقى هناك نسبة صغيرة من المرضى الذين لا يمكنهم استخدام أجهزة الاستنشاق بالمسحوق الجاف.
    La exposición profesional, considerada mundialmente, corresponde a unas ocho horas de exposición a fuentes naturales. Sin embargo, la exposición profesional se limita a una pequeña proporción de las personas que trabajan. UN أما التعرض المهني فهو يناظر من وجهة النظر الشاملة هذه، حوالي ٨ ساعات من التعرض للمصادر الطبيعية، بيد أن التعرض المهني مقصور على نسبة صغيرة من العاملين في هذا الميدان.
    Sólo una pequeña proporción de las aguas servidas es tratada antes de ser descargada en tierra o en las aguas circundantes. UN ولا يعالج سوى جزء صغير من مياه الفضلات قبل صرفه في اﻷراضي وموارد المياه المحيطة.
    Los niños en tratamiento constituyen tan solo una pequeña proporción de los que lo necesitan. UN ولا يمثّل الأطفال الخاضعون للعلاج إلا نسبة قليلة من الأطفال المحتاجين إليه.
    En general, los análisis revelan que sólo una pequeña proporción de los subsidios a la producción se dirigen a las personas de bajos ingresos. UN وتكشف التحاليل بصورة عامة أن ذوي الدخل المنخفض لا يستفيدون سوى من حصة صغيرة من إعانات اﻹنتاج.
    Las Naciones Unidas solamente ofrecieron una pequeña proporción de la asistencia mundial a la promoción del estado de derecho, siendo bilateral la mayor parte el apoyo prestado. UN فالأمم المتحدة لم تنفذ إلا جزءاً ضئيلاً من المساعدة التي تقدم في مجال سيادة القانون على الصعيد العالمي، وأن نصيب الأسد منها يُقدم على أساس ثنائي.
    Había una especial escasez de créditos de prefinanciación de exportaciones, de financiación a largo plazo y de garantías, en tanto que los mecanismos de compensación y de pagos abarcaban sólo una pequeña proporción de los intercambios comerciales que podrían beneficiarse de tales mecanismos. UN وهناك ندرة خاصة للائتمانات السابقة للشحن، وللتمويل الطويل اﻷجل والضمانات الطويلة اﻷجل، كما أن ترتيبات المدفوعات والمقاصة لا تغطي إلا جزءا صغيرا من التجارة المؤهلة.
    Finalmente, a la autora no se le dio otra opción que aceptar un acuerdo definitivo por una suma que representaba una pequeña proporción de la indemnización que se le había concedido en los tribunales. UN وفي الختام، لم يسع صاحبة البلاغ سوى قبول تسوية نهائية تشمل تعويضاً يمثل جزءاً صغيراً جدّاً من التعويض الذي منحته إياها المحكمة.
    36. Se cree que sólo una pequeña proporción de los detenidos registrados son prisioneros de guerra. UN ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب.
    En las zonas en que la prevalencia de la epidemia es baja y está concentrada, sólo una pequeña proporción de los niños se ven afectados. UN وفي المناطق التي تنتشر فيها الأوبئة وتتركز بنسب متدنية، فإن هناك نسبة ضئيلة فقط من الأطفال المصابين بالإيدز.
    En la actualidad, sólo tiene acceso a este sistema una pequeña proporción de los grupos de jóvenes. UN وهذا النظام ليس متاحا في الوقت الحاضر إلا لنسبة صغيرة من الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد