Tres países confirmaron que podían extraditar a una persona a un país en que pudiera imponerse la pena de muerte o la cadena perpetua. | UN | وأكَّدت ثلاث دول أنَّ بإمكانها تسليم شخص إلى بلد يطبق عقوبة الإعدام أو يفرض عقوبة السجن مدى الحياة. |
Cuestiones de fondo: Expulsión de una persona a un país en el que correría el peligro de ser sometida a tortura | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب |
Además, se preguntó si el Gobierno del Canadá consideraba que conceder la extradición de una persona a un país en el que pudiera ser condenado a la pena de muerte era someter a esa persona a un trato inhumano o degradante. | UN | وعلاوة على ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت حكومة كندا قد تعتبر أن تسليم شخص إلى بلد قد يواجه فيه عقوبة اﻹعدام يعني تعريض هذا الشخص لمعاملة غير إنسانية ومهينة. |
La República Checa no extraditará a una persona a un país en que pudiera ser torturada o condenada a muerte. | UN | كما أن الجمهورية التشيكية لن تسلم شخصا إلى بلد يمكن أن يواجه فيه التعذيب أو عقوبة الإعدام. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no establece expresamente la obligación de no devolver a una persona a un país en el que correría peligro de violación de sus derechos humanos. | UN | 536 - لا ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصريح العبارة على الالتزام بعدم إعادة شخص ما إلى بلد حيث يكون معرضا لخطر انتهاك حقوق الإنسان. |
En sus respuestas presentadas por escrito, la delegación de los Estados Unidos de América afirma que no trasladan a una persona a un país en el que sea " muy probable " que sea sometida a tortura. | UN | وفي الردود الكتابية للولايات المتحدة، أكد وفد الدولة الطرف أن الولايات المتحدة لا تنقل شخصاً إلى بلد " يرجح إلى حد كبير " أن الشخص سيتعرض فيه للتعذيـب. |
El artículo 3 de dicha Ley prohíbe la expulsión de una persona a un país en el que corra riesgo de ser torturado, casi en los mismos términos que la Convención contra la Tortura. | UN | وتحظر المادة 3 من هذا القانون طرد أحد الأشخاص إلى بلد قد يتعرض فيه لخطر لتعذيب، وهي تستخدم في ذلك ألفاظاً قريبة من تلك التي استخدمتها اتفاقية مناهضة التعذيب. |
e) La falta de aplicación efectiva del artículo 53, párrafo 3, de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados, que prohíbe expulsar a una persona a un país en que pueda ser torturada, como prevé el artículo 3 de la Convención (arts. 3, 11 y 16). | UN | (ﻫ) عدم تنفيذ المادة 53(3) من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين تنفيذاً فعلياً، والتي تحظر نقل شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب، على نحو ما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية (المواد 3 و11 و16). |
Un principio fundamental de esa Convención es la prohibición de la expulsión y devolución, en cuya virtud ningún Estado puede devolver por la fuerza a una persona a un país en el que tenga fundados temores de ser perseguida. | UN | ومن اﻷحكام الرئيسية لهذه الاتفاقية المبدأ اﻷساسي بعدم الترحيل اﻹجباري الذي يحظر اﻹعادة القسرية ﻷي شخص إلى بلد لديه فيه أسباب تبرر خوفه من التعرض للاضطهاد. |
2. No se podrá conceder la extradición de una persona a un país en que pueda ser condenada a muerte. | UN | 2 - لا يجوز تسليم شخص إلى بلد يكون فيه معرضا لخطر صدور عقوبة الإعدام عليه. |
En particular, el poder discrecional del Ministro de Inmigración para ordenar la expulsión de una persona a un país podía verse afectado por consideraciones contrarias a los derechos humanos, con inclusión de la cobertura negativa de un caso por los medios de comunicación. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن السلطة التقديرية المتروكة لوزير شؤون الهجرة في ما يتعلق بالأمر بترحيل شخص إلى بلد ما قد تؤثر فيها اعتبارات تتنافى مع شواغل حقوق الإنسان، بما في ذلك التغطية الإعلامية السلبية لقضية ما. |
El Pacto no obliga a ningún Estado a conceder la condición de refugiado pero prohíbe terminantemente deportar a una persona a un país en el que exista una amenaza de tortura o persecución. | UN | 33 - وأردف قائلا إن العهد لا يُلزِم الدولة بإتاحة مركز اللاجئ، ولكنه يحظر حظرا مطلقا ترحيل شخص إلى بلد يكون فيه خطر لأن يتعرض للتعذيب أو المحاكمة. |
El Comité recordó que los Estados partes tenían la obligación de no extraditar, expulsar o devolver a una persona a un país donde corriera un riesgo real de ser asesinada o sometida a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وذكّرت اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تسليم أو طرد أو إبعاد شخص إلى بلد يوجد فيه خطر حقيقي بالتعرض للقتل، أو للتعذيب، أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
5.2 El abogado afirma además que el acto de deportar a una persona a un país al que teme regresar por haber sido anteriormente torturada es en sí mismo un acto de tortura u otro trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | ٥-٢ ويدفع المحامي أيضا بأن ترحيل شخص إلى بلد يخشى العودة إليه بسبب تعذيبه في الماضي، يشكل في حد ذاته تعذيبا أو ضربا من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
De conformidad con la Ley de Extranjería, no se puede deportar a una persona a un país en que ésta será objeto de trato degradante por parte del Estado o en que estará expuesta a una amenaza explícita y grave a su vida o integridad física, o a la pérdida de su libertad, independientemente de que dicha amenaza sea atribuible al Estado. | UN | وبموجب قانون الأجانب، لا يمكن ترحيل شخص إلى بلد يتعرض فيه إلى المعاملة المهينة من قبل الدولة، أو يمكن أن يواجه فيه خطرا صريحا وشديدا بفقدان حياته أو أحد أعضاء جسمه أو حريته، بغض النظر عما إذا كان الخطر الذي يتهدده مردودا إلى الدولة أم لا. |
Por diversos motivos, y particularmente, debido a la propia prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y la prohibición de repatriar una persona a un país en que pueda ser víctima de esas violaciones, los Estados que envían han procurado y obtenido seguridades diplomáticas de los gobiernos receptores, de que esas personas no serán torturadas o maltratadas. | UN | ولأسباب عديدة، منها الحظر المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعدم جواز إعادة شخص إلى بلد حيث سيواجه هذه الانتهاكات، سعت الدول المرسلة للحصول على ضمانات دبلوماسية من الحكومات المستقبلة، وأمّنت هذه الضمانات بأن لا يعذب مثل هؤلاء الأشخاص أو يعاملوا معاملة سيئة. |
12. La prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes abarca la prohibición de repatriar a una persona a un país en que deba hacer frente a un riesgo como el mencionado, con independencia del delito o la actividad sospechosa. | UN | 12- ويشمل حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينـة منع إعادة شخص إلى بلد - مهما يكن نوع جريمته أو العمل الذي يشتبه قيامه به - سيكون فيه عرضة لمثل هذه المخاطر. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, también está prohibido extraditar a una persona a un país extranjero si existen motivos razonables para creer que en el país que solicita la extradición dicha persona podría ser condenada a la pena de muerte, ejecutada o sometida a torturas. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم شخص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو تنفيذ عقوبة الإعدام بحقه أو تعرضه للتعذيب. |
La Sra. Wedgwood dice que si un gobierno envía a una persona a un país donde existe el peligro de que sea sometida a esos tratos, se puede decir que ese gobierno ha sido el causante de ellos. | UN | 34 - السيدة ويدجوود: قالت إنه إذا أرسلت الحكومة شخصا إلى بلد يُخشى أن يكون فيه عرضة لهذه المعاملة، فلربما يقال إن هذه الحكومة تسببت له في ذلك. |
c) La falta de información sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención en lo que respecta a la entrega de una persona a un país donde corre un verdadero riesgo de tortura y sobre los derechos y garantías que se conceden al interesado; | UN | (ج) الافتقار إلى معلومات عن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية بخصوص نقل شخص ما إلى بلد يواجه فيه احتمالاً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وعن الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص المعنيين. |
1. Un Estado no podrá expulsar a una persona a un país en que exista un riesgo real de que sea sometida a tortura o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 1- لا يجوز للدولة أن تطرد شخصاً إلى بلد يواجه فيه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
49. Sir Nigel Rodley ha tomado nota de que la legislación del Estado parte contempla la obligación de no enviar a una persona a un país en el que pueda ser sometida a torturas u otras penas o tratos, crueles, inhumanos o degradantes, y que Ucrania también es parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 49- ولاحظ السير نايجل رودلي بأن تشريع الدولة الطرف ينص على الالتزام بعدم إعادة أحد الأشخاص إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن أوكرانيا تعد كذلك طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
e) La falta de aplicación efectiva del artículo 53, párrafo 3, de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados, que prohíbe expulsar a una persona a un país en que pueda ser torturada, como prevé el artículo 3 de la Convención (arts. 3, 11 y 16). | UN | (ه( عدم تنفيذ المادة 53(3) من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين تنفيذاً فعلياً، والتي تحظر نقل شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب، على نحو ما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية (المواد 3 و11 و16). |