ويكيبيديا

    "una persona en detención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشخص رهن الاحتجاز
        
    • شخص قيد الاحتجاز
        
    • بالحبس على
        
    • أي شخص رهن الاحتجاز
        
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    19. En anteriores ocasiones, el Grupo de Trabajo consideró que mantener a una persona en detención administrativa una vez que el tribunal competente para ejercer el control de la legalidad de la detención ha ordenado su puesta en libertad, convierte en arbitraria la privación de libertad. UN 19- وقد اعتبر الفريق العامل في مناسبات سابقة() أن الإبقاء على شخص قيد الاحتجاز الإداري متى أمرت بالإفراج عنه محكمة مختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، يجعل من الحرمان من الحرية إجراء تعسفياً.
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento de una persona en detención tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير سلب الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    30. El Grupo de Trabajo, que ya ha tenido que pronunciarse en casos similares de detención administrativa en Egipto, considera que mantener a una persona en detención administrativa una vez que su liberación ha sido ordenada por un tribunal competente para controlar la legalidad de la detención carece de todo fundamento legal. UN 30- ويعتبر الفريق العامل، الذي كان عليه أن يُبدي رأيه بشأن قضايا احتجاز إداري مشابهة في مصر()، أن الإبقاء على شخص قيد الاحتجاز الإداري متى أمرت بالإفراج عنه محكمة مختصّة بالرقابة على مشروعية الاحتجاز إجراء ليس له أي أساس قانوني.
    19. En anteriores ocasiones, el Grupo de Trabajo consideró que mantener a una persona en detención administrativa una vez que su puesta en libertad ha sido ordenada por el tribunal competente para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad convierte a esta en arbitraria. UN 19- وقد اعتبر الفريق العامل في مناسبات سابقة() أن الإبقاء على شخص قيد الاحتجاز الإداري متى أمرت بالإفراج عنه محكمة مختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، يجعل من الحرمان من الحرية إجراء تعسفياً.
    Respecto a la detención policial, hay que precisar que el derecho de visita reservado a una persona en detención policial puede suprimirse por razones de seguridad o para proteger el secreto judicial durante una investigación. UN وفيما يتعلق بالحبس على ذمة التحقيق، يجب توضيح أنه يجوز إلغاء حق الزيارة المخصص للمحبوس على ذمة التحقيق ﻷسباب أمنية أو لحماية السر القضائي أثناء إجراء تحقيق.
    El Grupo de Trabajo considera que el mantenimiento de una persona en detención administrativa después de que el tribunal competente para ejercer el control de la legalidad de la detención haya ordenado su puesta en libertad convierte en arbitraria la privación de libertad. UN ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد