El racismo abarca las distintas formas de discriminación de que puede ser víctima una persona o un grupo. | UN | كذلك فإن العنصرية تعقِّد شتى الأشكال الأخرى للتمييز التي قد يواجهها شخص أو جماعة ما. |
Asimismo, puede presentar o promover un plan afirmando tener una relación falsa o exagerada con una persona o entidad conocida por la víctima o sus consejeros. | UN | وقد يقدّم المحتال أو يروّج لمخططه بتأكيد وجود علامة زائفة أو مبالغ فيها مع شخص أو كيان معروف لدى الضحية أو مستشاريها. |
Según el Tribunal, no toda expresión negativa sobre una persona o grupo de personas pertenecientes a grupos particulares constituía un delito. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة. |
La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. | UN | ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة. |
Esos representantes dijeron que lo importante del artículo 8 era garantizar que no hubiera discriminación si una persona o unos pueblos decidían autoidentificarse como indígenas. | UN | فقد قالوا إن المهم في المادة 8 هو ضمان عدم التمييز إذا اختار الشخص أو الشعب تحديد هويته بنفسه باعتباره أصلياً. |
Se considerará también hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o de un grupo de personas si: | UN | يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة أيضاً بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
En el párrafo 7 del artículo 94 de la Convención se ordena a todo Estado que efectúe una investigación por o ante una persona o personas debidamente calificadas | UN | وتوصي الفقرة ٧ من المادة ٩٤ من تلك الاتفاقية الدول بأن تجري تحقيقات على يد شخص أو أشخاص من أصحاب المؤهلات المناسبة: |
Se considerará también hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o de un grupo de personas si: | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة أيضا بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
Se considerará también hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o de un grupo de personas si: | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة أيضا بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
En ese caso, el menor queda a cargo de una persona o institución idónea para ese fin o bajo la supervisión de un funcionario de bienestar social. | UN | وبعد ذلك يوضع الطفل المعني إمّا تحت رعاية شخص أو مؤسسة مؤهلة للغرض أو تحت إشراف موظف مسؤول عن الرعاية الاجتماعية. |
En cada lugar de destino, el Mediador podría contar con la asistencia de una persona o grupo de personas de dedicación parcial, cuyas tareas coordinaría el Mediador. F. Opciones relativas a una instancia de apelación superior | UN | ويمكن أن يساعد أمين المظالم على أداء مهامه في كل مركز عمل شخص أو فريق، ويعين هذا الشخص أو هذا الفريق على أساس عدم التفرغ، ويقوم أمين المظالم بتنسيق عمله. |
Se necesita un mecanismo adicional para vincular en forma fiable a una persona o entidad determinada al par de claves. | UN | ومن الضروري توافر آلية اضافية لإقامة صلة موثوق بها بين شخص أو هيئة معينة وزوج المفاتيح. |
Si al cometerse uno de esos delitos se causa la muerte de una persona o daños considerables a su integridad física o a salud, podrá imponerse una pena de prisión de 15 años como máximo. | UN | وإذا نتج عن ذلك موت أي شخص أو إصابته بضرر بدني أو صحي جسيم، يمكن فرض عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 15 سنة. |
El Ombudsman debería estar dotado de autoridad para decidir si mantiene un nombre en la lista o elimina de ella a una persona o entidad. | UN | ينبغي أن يمنح أمين المظالم سلطة اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالإبقاء على اسم فرد أو كيان في القائمة أو رفعه منها. |
En caso de que una persona considere que se han violado sus derechos humanos, ya sea por el Gobierno, una persona o una organización, podrá solicitar reparación ante los tribunales. | UN | وإذا رأى أحد اﻷشخاص أن حقوقه اﻹنسانية قد انتُهكت، سواء من جانب الحكومة أو من جانب فرد أو منظمة، فبإمكانه أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم. |
Algunas de las iniciativas de promoción de los intereses que cambian el planteamiento de una persona o su condición jurídica, pueden cambiar una vida para siempre. | UN | فقد يؤدي بعض مبادرات الدعوة التي تغير آراء الشخص أو مركزه القانوني إلى تغيير حياته تغييرا دائما. |
En lenguaje simple, la violencia es el uso de la fuerza y de otras formas de causar sufrimiento y dolor a una persona o un grupo de personas. | UN | بعبارة بسيطة، يعني العنف استخدام القوة والوسائل الأخرى التي تسبب معاناة أو ألم لشخص أو أشخاص. |
Pueden tenerse en cuenta otros gastos realizados por una persona o una familia. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الحسبان تكاليف أخرى مما يتكبده الفرد أو اﻷسرة. |
Esta tarea no puede ser de una persona o de una nación; se puede avanzar mediante el establecimiento de una firme dirección y fuertes asociaciones. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا عمل شخص واحد أو دولة واحدة؛ والقيادة القوية والشراكات المتينة هي السبيل إلى الأمام. |
En virtud de la Ley es un delito obligar a una persona, o ejercer excesiva influencia sobre ésta, para que brinde o siga brindando servicios sexuales comerciales. | UN | ويجرِّم القانون إجبار شخص ما أو التأثير عليه بدون وجه حق لتقديم خدمات جنسية تجارية أو مواصلة تقديمها. |
Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام. |
Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. | UN | وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام. |
La misma pena se aplicará a toda persona que adopte medidas para facilitar que una persona o un grupo de personas mantenga relaciones sexuales con una persona menor de 18 años de edad. | UN | وهذه العقوبات ستطبق على أي شخص يقوم بأعمال تسهل إقامة علاقات جنسية بين أفراد أو أشخاص وشخص يقل عمره عن ثماني عشرة سنة. |
Se necesita otro mecanismo para vincular en forma fiable a una persona o entidad determinada con el par de claves. | UN | ومن الضروري توافر آلية إضافية للربط على نحو جدير بالتعويل عليه بين شخص معين أو هيئة معينة وزوج المفاتيح. |
Por ejemplo, la congelación de los activos financieros de una persona o la imposición de una prohibición de viajar pueden ser medios importantes para rastrear, e incluso prevenir la actividad terrorista. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون تجميد الأصول المالية للفرد أو فرض حظر على السفر وسيلة هامة لتعقب النشاط الإرهابي، بل منعه. |
La perspectiva del derecho internacional exigiría precisar que se trata de un acto jurídico unilateral de un Estado; conviene añadir que se trata de una medida coactiva dirigida contra una persona o un grupo de personas. | UN | ويقتضي منظور القانون الدولي الإشارة إلى أن الأمر يتعلق هنا بعمل قانوني انفرادي، تقوم به دولة، وينبغي أن نضيف أنه تدبير جبري يستهدف فردا أو مجموعة من الأفراد. |
Estos organismos están facultados para decidir si reconocen o retiran un derecho a una persona, si prescriben una obligación para una persona o si liberan a esa persona de una obligación. | UN | وللوكالات سلطة الاعتراف بأحد الحقوق لشخص ما أو سحب هذا الحق وتكليف أحد اﻷشخاص بالتزام ما أو تحرير شخص من التزام ما. |
Hasta el momento, no se ha formulado en Francia ninguna denuncia administrativa o judicial como consecuencia de la inscripción de una persona o una entidad en la lista del Comité de Sanciones. | UN | لم تقدم حتى اليوم أي شكوى إدارية أو قضائية في فرنسا بسبب إدراج أحد الأفراد أو أحد الكيانات على قائمة لجنة الجزاءات. |