No obstante, la comunidad internacional debería respaldar todo lo que se haga para definir una perspectiva a largo plazo, con objetivos y parámetros apropiados. | UN | إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم كل جهد يُبذل لتحديد منظور طويل الأجل يتضمن أهدافا ومعايير قياسية ملائمة. |
Esto debe lograrse independientemente de las negociaciones comerciales y con una perspectiva a largo plazo. | UN | وينبغي أن يتم هذا من منظور طويل الأجل وبغض النظر عن المفاوضات التجارية. |
En cuanto a la competencia para diversos tipos de asistencia, subraya la necesidad de considerar la situación desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل. |
La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. | UN | كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية. |
Para el desarrollo sostenible, hacía falta una perspectiva a largo plazo. | UN | ولا بد من وضع رؤية طويلة الأجل فيما يخص التنمية المستدامة. |
También se insistió considerablemente en la incorporación de una perspectiva a largo plazo en la planificación de la respuesta a las emergencias humanitarias. | UN | وكان هناك تشديد قوي على إدماج المنظور الطويل الأمد في صلب التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وللاستجابة لها. |
Ello prueba que si se estudian las situaciones desde una perspectiva a largo plazo es posible lograr soluciones, por complejos que sean los problemas. | UN | وهذا ما يقيم الدليل على أن التوصل إلى حلول أمر ممكن إذا عولجت القضايا انطلاقا من منظور طويل المدى مهما تعقدت المشاكل. |
Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. | UN | ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح. |
El UNITAR estimaba que junto con este enfoque flexible, los programas tenían una perspectiva a largo plazo. | UN | وتمشيا مع ذلك النهج المـــرن، يــرى المعهد أن للبرامج منظور طويل اﻷجل. |
El gobierno sigue siendo el foro central para elaborar una perspectiva a largo plazo del desarrollo que, entre otras cosas, incluye claramente las cuestiones ambientales. | UN | ولا تزال الحكومة هي المحفل المركزي لتطوير منظور طويل اﻷجل للتنمية يُبقي، في جملة أمور، القضايا البيئية بوضوح على جدول اﻷعمال. |
Evitar estos efectos exige adoptar políticas dinámicas con una perspectiva a largo plazo por parte de los poderes públicos. | UN | ويتطلب تفادي هذه اﻵثار اتباع سياسات تحسبية ذات منظور طويل اﻷمد من جانب الحكومات. |
Los cambios repentinos e imprevistos que son incompatibles con las políticas anteriores pueden constituir una amenaza para decisiones que deben tener una perspectiva a largo plazo. | UN | ويمكن أن تشكل التغيرات المفاجئة وغير المتوقعة التي لا تتسق مع السياسات السابقة خطراً على القرارات التي تحتاج إلى منظور طويل اﻷجل. |
Reconoció que la promoción del buen gobierno en los países menos adelantados había de enfocarse con una perspectiva a largo plazo y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Lo que se necesita es una perspectiva a largo plazo y recursos adecuados para impedir el nuevo reclutamiento, sumados a una comprensión de las percepciones locales de los excombatientes. | UN | والمطلوب هو منظور طويل الأجل وموارد كافية لمنع إعادة التجنيد، وذلك إلى جانب إدراك المفاهيم المحلية للمقاتلين السابقين. |
Debe reconocerse que la promoción del buen gobierno en estos países ha de enfocarse con una perspectiva a largo plazo. | UN | ولا بد من التسليم بأن تعزيز حسن التدبير في هذه البلدان يتطلب نهجاً ينطلق من منظور طويل الأجل. |
La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. | UN | كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية. |
Ello proporcionaría una perspectiva a largo plazo y alentaría la adopción de medidas inmediatas. | UN | ومن شأن هذا أن يُتيح منظورا طويل المدى ويشجع على اتخاذ إجراءات فورية. |
Por consiguiente, la delegación esperaba que el PNUD y otras instituciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas se atuvieran a una perspectiva a largo plazo en lo relativo a este país y sus posibilidades. | UN | ولذلك فإن الوفد يأمل في أن تتوفر لدى البرنامج اﻹنمائي والمؤسسات التنفيذية اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة رؤية طويلة اﻷجل عن البلد وإمكانياته. |
Se destacó la importancia de incluir en la asistencia de socorro una perspectiva a largo plazo, en particular, fortaleciendo los aspectos de desarrollo y mitigación. | UN | وجرى تسليط الضوء على أهمية إدراج المنظور الطويل الأجل في المساعدة الغوثية، وبصفة خاصة تعزيز جوانب التنمية وتخفيف حدة آثار الكوارث. |
En relación con el tema 4 sobre los países menos adelantados (PMA), hizo notar que el fomento de una capacidad efectiva y sostenida en los países menos adelantados era complejo y exigía la adopción de una perspectiva a largo plazo. | UN | وبخصوص البند 4 الذي يتناول أقل البلدان نمواً، لاحظ أن بناء قدرة فعالة ومطردة في أقل البلدان نمواً هي مسألة معقّدة وتتطلب منظوراً طويل الأجل. |
:: Mantener la paciencia, la perseverancia y una perspectiva a largo plazo, así como cierta tolerancia frente a los riesgos y los reveses periódicos. | UN | :: التزام الصبر والمثابرة والمنظور الطويل الأجل، بما في ذلك القدرة على تحمل المخاطرة وحدوث انتكاسات من وقت لآخر. |
Estas operaciones sólo pueden inscribirse en una perspectiva a largo plazo que va más allá del período de transición. | UN | وهذه العمليات المختلفة لا يمكن أن تنفذ إلا بمنظور طويل المدى يتجاوز النطاق الزمني للفترة الانتقالية. |
Es inevitable que en la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura surjan algunos problemas, pero las partes interesadas deben adoptar una perspectiva a largo plazo y asegurar que se aporten los recursos necesarios. | UN | وعلى الرغم من أن تنفيذ المخطط العام لن يخلو من المشاكل، ينبغي لجميع أصحاب المصلحة اعتماد رؤية بعيدة المدى وضمان إتاحة الموارد اللازمة في نفس الوقت. |
Se aplica a todas las personas adultas, supone una amplia interpretación del concepto de conocimientos y tiene una perspectiva a largo plazo. | UN | وينطبق هذا الإصلاح على سائر البالغين، ويقوم على تفسير واسع النطاق لمفهوم المعرفة ويندرج في إطار منظور بعيد المدى. |
Aunque son vitales unas respuestas humanitarias más eficaces, la cuestión de la seguridad alimentaria debe abordarse también desde una perspectiva a largo plazo haciendo especial hincapié en un desarrollo agrícola sostenible. | UN | وفي حين أن الاستجابات الإنسانية الأكثر فعالية تتسم بالأهمية الحيوية، فإنه يجب أيضا علاج مسألة الأمن الغذائي من منظور أطول أجلا، بالتأكيد على التنمية الزراعية المستدامة. |
Habida cuenta de su función orientadora, el UNITAR debía encarar su labor desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وبسبب دور المعهد التوجيهي، لزم أن يتخذ نظرة طويلة اﻷجل في أعماله. |
Ello se debe a que la mayor parte de las iniciativas en dicha industria están partiendo de grandes compañías petroleras, que dependen menos de la financiación externa de proyectos que las pequeñas empresas de exploración, y pueden por tanto adoptar una perspectiva a largo plazo de la demanda y los precios del petróleo. | UN | وهذا يظهر أن قيادة الجزء الأكبر من المشاريع الإنمائية في المياه العميقة تعود إلى شركات النفط الكبرى التي تعتمد بصورة أقل على التمويل الخارجي للمشاريع مقارنة بشركات التنقيب الأصغر حجما، وهي بالتالي قادرة على تكوين نظرة بعيدة المدى بشأن الطلب والأسعار فيما يتعلق بالنفط. |