Grupo de alto nivel sobre la migración internacional y los migrantes, desde una perspectiva social | UN | فريق الباحثين الرفيع المستوى المعني ببحث موضوع الهجرة الدولية والمهاجرين من منظور اجتماعي |
Mesa redonda acerca de la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social: resumen | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي |
Una publicación no periódica sobre el estado del desarrollo desde una perspectiva social. | UN | منشور غير متكرر عن حالة التنمية من منظور اجتماعي. |
El informe contiene un análisis completo, desde una perspectiva social, de los grandes acontecimientos mundiales de los últimos años. | UN | ويقدم التقرير تحليلا وافيا - من منظور اجتماعي - للتطورات العالمية الرئيسية على مدى السنوات الماضية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones también deben ser consideradas desde una perspectiva social y cultural. | UN | ويجب أيضا النظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من المنظور الاجتماعي والثقافي. |
El problema se aborda desde una perspectiva social, económica y política, y en la cartera de cada ministerio figura un componente dedicado a la propagación de la enfermedad. | UN | وقد تمت مواجهة المشكلة من منظور اجتماعي واقتصادي وسياسي، كما أن حافظة كل وزارة تتضمن مكونا مخصصا لانتشار هذا المرض. |
La migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social | UN | الهجرة الدولية والمهاجرون من منظور اجتماعي |
Para ello, la discapacidad se define, en términos generales, desde una perspectiva social, no médica. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنه يعرِّف الإعاقة تعريفاً واسعاً من منظور اجتماعي أكثر منه طبي. |
Ese modelo social de la discapacidad pone también en tela de juicio el supuesto de que la discapacidad es una deficiencia, y la define desde una perspectiva social más que médica. | UN | وهذا النموذج الاجتماعي لتناول الإعاقة يدحض الافتراض بأن الإعاقة عجز، ويعرفها من منظور اجتماعي بدلا من المنظور الطبي. |
8.98 Los análisis de las políticas relacionadas con las cuestiones y tendencias del desarrollo mundial se realizarán desde una perspectiva social. | UN | ٨-٩٨ سيجري تحليل السياسات بالنسبة للقضايا والاتجاهات اﻹنمائية العالمية من منظور اجتماعي. |
Reconociendo que la erradicación de la pobreza debe abordarse desde una perspectiva social y económica, la Unión Europea apoya una cooperación más estrecha entre los expertos de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وإذ يسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه لا بد من التصدي للقضاء على الفقر من منظور اجتماعي واقتصادي على حد سواء، يؤيد إقامة تعاون أوثق بين خبراء اللجنتين الثانية والثالثة. |
En el informe se describen algunas mejoras desde una perspectiva social y económica, pero se señalan los importantes retrocesos registrados recientemente como consecuencia de la crisis financiera mundial y se advierte contra el creciente peligro de la marginación de los miembros más débiles de la comunidad mundial. | UN | ويصف التقرير بعض التحسينات من منظور اجتماعي واقتصادي، بيد أنه يشير إلى العقبات الرئيسية اﻷخيرة نتيجة لﻷزمة المالية العالمية ويحذر من تصاعد خطر تهميش اﻷعضاء اﻷضعف في المجتمع الدولي. |
Los análisis y las evaluaciones del efecto social eran instrumentos importantes para promover un proceso de formulación de políticas que fuera más abierto a la participación de todos y estuviera basado en las personas, así como una forma de dar una perspectiva social a la conceptualización y el análisis de las políticas. | UN | وتمثل عمليات تحليل وتقييم الأثر الاجتماعي أدوات مفيدة لتشجيع عملية لرسم السياسات تتسم بقدر أكبر من التشارك وبالتركيز على الناس، وكذلك لتوفير منظور اجتماعي في عملية وضع مفهوم السياسات وتحليلها. |
Mesa redonda acerca de la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social: resumen del Presidente | UN | الثالث - موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي |
También hubo un consenso general en que adoptar una perspectiva social respecto de la migración internacional y la situación de los migrantes constituía una faceta legítima y provechosa de una cooperación internacional más activa. | UN | كما اتفق بوجه عام على أن النظر إلى الهجرة الدولية وحالة المهاجرين من منظور اجتماعي يعتبر أمرا مشروعا ومفيدا لزيادة تنشيط التعاون الدولي. |
Resumen del Presidente de la mesa redonda sobre la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social* | UN | موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي* |
También hubo un consenso general en que adoptar una perspectiva social respecto de la migración internacional y la situación de los migrantes constituía una faceta legítima y provechosa de una cooperación internacional más activa. | UN | واتفق أيضا بوجه عام على أن النظر إلى الهجرة الدولية وحالة المهاجرين من منظور اجتماعي يعتبر أمرا مشروعا ومفيدا لزيادة تنشيط التعاون الدولي. |
La migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social | UN | بـاء - الهجرة الدولية والمهاجرون من منظور اجتماعي |
Tanto en sentido general como desde una perspectiva social y laboral en particular, el desarrollo sostenible exige el tránsito hacia una economía más ecológica. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة ضروري لتحقيق التنمية المستدامة بصفة عامة، كما أنه ضروري بصفة خاصة من المنظور الاجتماعي ومنظور سوق العمل. |
Deben alentarse los esfuerzos encaminados a integrar una perspectiva social en los programas de ajuste estructural, por ejemplo, en los paquetes de estabilización y ajuste estructural debe prestarse atención a las necesidades sociales y contribuir a que haya redes de seguridad para los grupos más vulnerables y marginados. | UN | وينبغي مواصلة تشجيع الجهود الرامية إلى إدماج المنظور الاجتماعي في برامج التكييف الهيكلي. أما التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي فينبغي أن تراعي الاحتياجات الاجتماعية وأن تسهم في توفير شبكات اﻷمان ﻷشد الفئات ضعفا وتهميشا. |
3. Reconoce la importancia de pasar inmediatamente de una perspectiva médica a una perspectiva social y de derechos humanos, de conformidad con la Convención. | UN | 3- أنها تقرّ بأهمية الانتقال الفوري من النموذج الطبي في التعامل مع ذوي الإعاقة إلى النموذج الاجتماعي القائم على حقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
En 1990, se requerían 1,7 veces el salario mínimo para adquirir la canasta básica alimentaria mensual de un hogar de las características señaladas, mientras que a comienzos de 1999 este valor se había reducido a 0,9, indicando, desde una perspectiva social, el incremento real experimentado por este salario. | UN | وفي 1990، كان يلزم 1.7 مرة الحد الأدنى للأجر لشراء السلة الشهرية من الأغذية الأساسية لأسرة معيشية لها الخصائص الموصوفة أعـلاه، في حين انخفض هذا الرقم مع بداية عام 1999 ليصبح 0.9 في المائة. ومن وجهة النظر الاجتماعية يشير ذلك إلى حدوث تحسن بالقيمة الحقيقية في الحد الأدنى للأجور. |