ويكيبيديا

    "una plataforma común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أرضية مشتركة
        
    • قاعدة مشتركة
        
    • منصة مشتركة
        
    • منبراً مشتركاً
        
    • برنامج مشترك
        
    • منبر مشترك
        
    • منبرا مشتركا
        
    • منهاجا مشتركا
        
    • منهاج عمل مشترك
        
    • منهاج مشترك
        
    • منهج مشترك
        
    • منتدى مشتركا
        
    • منهاجاً مشتركاً
        
    Sin embargo, dicho documento constituye una plataforma común sobre la cual podemos seguir trabajando para alcanzar niveles más elevados de cooperación internacional. UN ومع ذلك، فإنها تمثل أرضية مشتركة يمكننا مواصلة البناء عليها حتى نصل إلى مستويات أعلى للتعاون الدولي.
    TerrAfrica ofrece una plataforma común a los asociados para apoyar a los dirigentes africanos y encauzar y armonizar mejor las inversiones a múltiples niveles. UN وتوفر المبادرة أرضية مشتركة للشركاء لدعم القيادة الأفريقية وتحسين توجيه الاستثمارات وتكييفها على صعد متعددة.
    Mediante la utilización de centros de servicios compartidos, pudo establecer una plataforma común para las finanzas en un plazo de tres años. UN ومن خلال استخدام مراكز الخدمات المشتركة، استطاعت الشركة تحقيق قاعدة مشتركة للشؤون المالية في ثلاث سنوات.
    De ese modo, como ha puesto de relieve la experiencia de Guinea, los miembros del Consejo de Seguridad, el Departamento de Asuntos Políticos y las organizaciones regionales pueden disponer de una plataforma común y resolver los problemas de manera cooperativa. UN وبهذه الطريقة، على النحو الذي تبينه تجربة غينيا، يمكن للدول الأعضاء في مجلس الأمن ولإدارة الشؤون السياسية والمنظمات الإقليمية أن تتقاسم منصة مشتركة وتحل المشاكل بطريقة تعاونية.
    Como patrocinadora del proyecto de resolución A/C.6/58/L.8, la delegación de Suecia estima que ofrece una plataforma común para las negociaciones futuras. UN وباعتبار السويد من مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.8 فإن وفدها يرى أن المشروع يوفر منبراً مشتركاً للمفاوضات في المستقبل.
    A finales de 2006 y principios de 2007 se centraron los esfuerzos en la creación de una plataforma común de facciones que no habían firmado el acuerdo. UN وعند نهاية عام 2006 وأوائل عام 2007، ركزت الجهود على إيجاد برنامج مشترك بين الفصائل غير الموقِّعة على الاتفاق.
    Esa División presta apoyo tanto al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y ofrece una plataforma común para las políticas, la evaluación y la capacitación en ambos departamentos y en las misiones sobre el terreno. UN وتقدم هذه الشعبة الدعم لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وتضمن وجود منبر مشترك للسياسة العامة والتقييم والتدريب لخدمة الإدارتين والبعثات الميدانية.
    El Grupo de Comunicaciones, que se ha convertido en una plataforma común de información y comunicaciones para el sistema de las Naciones Unidas, ha centrado más la atención en lo sustancial de estas actividades, además de mejorar la armonización de políticas y programas. UN وقد كان لإنشاء فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة الذي تطور ليصبح منبرا مشتركا للإعلام والاتصالات بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، أن أتاح توجيه مزيدا من الاهتمام نحو جوهر هذه الأنشطة في حين عمل على تعزيز مواءمة السياسات والبرامج.
    La mayoría de los países del mundo, y la mayor parte de los órganos, fondos y organismos de las Naciones Unidas, se han comprometido a promover la consecución de los objetivos de desarrollo del milenio, que representan una plataforma común para la adopción de medidas en relación con cuestiones relativas a la reunión y el desglose de datos. UN 12 - تلتزم معظم بلدان العالم ومعظم هيئات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها بالأهداف الإنمائية للألفية التي توفر منهاجا مشتركا للعمل المتصل بقضايا جمع البيانات وتصنيفها.
    El marco para la paz, la seguridad y la cooperación en la República Democrática del Congo y la región proporciona una plataforma común para prestar ese apoyo coordinado. UN ويقدم إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة أرضية مشتركة لتقديم هذا الدعم المنسق.
    ONU-Hábitat está integrando cada vez más las dos campañas, ya que se ha percatado de que el objetivo de desarrollo del milenio de mejorar los barrios de tugurios constituye una plataforma común tanto para la seguridad de la tenencia como para la buena gestión de los asuntos urbanos. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة على إدماج الحملتين بعدما تبين أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالنهوض بالأحياء الفقيرة يتيح أرضية مشتركة للحيازة الآمنة والإدارة الحضرية الجيدة.
    Habida cuenta de que los movimientos no habían podido formular una plataforma común hasta ese momento, los Enviados Especiales quedaron impresionados por su compromiso de hacerlo rápidamente en Arusha. UN ونظرا لأن الحركات لم تتمكن من التوصل إلى أرضية مشتركة قبل ذلك التاريخ، فقد أحدث التزامها بالقيام بذلك بتلك السرعة في أروشا انطباعا قويا لدى المبعوثين الخاصين.
    Mediante la utilización de centros de servicios compartidos, pudo establecer una plataforma común para las finanzas en un plazo de tres años. UN ومن خلال استخدام مراكز الخدمات المشتركة، استطاعت الشركة تحقيق قاعدة مشتركة للشؤون المالية في ثلاث سنوات.
    Todas las dependencias de publicación ya han pasado prácticamente a adoptar una plataforma común de publicación mediante microcomputadoras, lo que les permitirá combinar la velocidad con la calidad y la eficiencia en función de los costos, y con ello, aumentar su productividad y puntualidad. UN وقد أنهت جميع وحدات النشر تقريبا عملية التحول إلى قاعدة مشتركة للمنشورات المكتبية تجمع بين سرعة اﻹنتاج والقدرة على توفير ناتج على درجة عالية من الجودة ويتسم بكفاءة التكاليف.
    Comienzan ya a fructificar las tentativas de aunar los esfuerzos de todos los interesados, y el Plan de Acción Nacional relativo al cambio climático de 1995 establece una plataforma común para el desarrollo ulterior de la respuesta al Canadá al cambio climático. UN وبدأت الجهود التي تبذلها كندا لجمع شمل جميع اﻷطراف المؤثرة في انتاج ثمارها، ووضع برنامج العمل الوطني المعني بتغير المناخ لعام ٥٩٩١ قاعدة مشتركة سيمكن لكندا من خلالها زيادة الاستجابة لتغير المناخ.
    Nos esforzaremos en la búsqueda de una mayor cohesión y una plataforma común sobre cuestiones mundiales a fin de lograr el objetivo de una comunidad de la ASEAN en una comunidad mundial de naciones. UN وسنبذل جهودنا لتحقيق المزيد من الاتساق وإنشاء منصة مشتركة للمسائل العالمية حتى تتبوأ الرابطة مكانتها وسط المجتمع العالمي للدول.
    En cuanto red mundial, Internet ofrece una plataforma común para comunicar e intercambiar ideas, opiniones y valores entre diferentes culturas y comunidades de todo el mundo. UN فالإنترنت باعتبارها شبكة عالمية توفر منصة مشتركة للتواصل وتبادل الأفكار والآراء والقيم بين ثقافات ومجتمعات مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Existe también una plataforma común sobre derechos humanos entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno del Japón. UN كما يوجد أيضاً منبراً مشتركاً لحقوق الإنسان بين الحكومة السودانية والحكومة اليابانية.
    La posición incluiría los principios básicos de inviolabilidad de las fronteras internacionales y la necesidad de un gobierno autónomo y se expresaría mediante una plataforma común de todos los partidos de Albania. UN وتشمل المبادئ اﻷساسية لذلك الحل حرمة الحدود الدولية وضرورة إقرار الحكم الذاتي، الذي يجد تعبيرا عنه من خلال برنامج مشترك لكل اﻷحزاب اﻷلبانية.
    Esa División presta apoyo tanto al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y ofrece una plataforma común para las políticas, la evaluación y la capacitación en ambos departamentos y en las misiones sobre el terreno. UN وتقدم هذه الشعبة الدعم لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وتضمن وجود منبر مشترك للسياسة العامة والتقييم والتدريب لخدمة الإدارتين والبعثات الميدانية.
    7.17 Esas actividades de base proporcionan a las mujeres una plataforma común que les permite reunirse e intercambiar ideas y opiniones y les brinda la oportunidad de plantear las cuestiones que les preocupan. UN والأنشطة الشعبية من هذا القبيل تُوَفِّر للنساء منبرا مشتركا للاجتماع وتبادل الأفكار والآراء فيما بينهن. ويتيح هذا المنبر لهن أيضا فرصة إثارة ما يهمهن من قضايا.
    Los ministros africanos de medio ambiente han adoptado una plataforma común como preparación para las próximas negociaciones mundiales sobre el cambio climático que se celebrarán en Copenhague en diciembre de 2009. UN وقد اعتمد وزراء البيئة الأفارقة منهاجا مشتركا في إطار التحضير للمفاوضات العالمية المتعلقة بتغير المناخ المزمع عقدها في كوبنهاغن، في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    iv) Fomenten la coherencia en las Naciones Unidas mediante la expansión de los servicios y los enfoques de colaboración hacia una plataforma común de las Naciones Unidas. UN ' 4` تعزيز اتساق الأمم المتحدة وذلك بتوسيع الخدمات والنُهج التعاونية لتشمل منهاج عمل مشترك تابع للأمم المتحدة.
    Sin embargo, es importante reconocer que el diálogo celebrado en un salón de conferencias no es la única posibilidad para el intercambio de opiniones o para encontrar una plataforma común. UN غير أن من المهم الاعتراف بأن الحوار داخل قاعات المؤتمرات ليس المنتدى الوحيد لتبادل الآراء أو لإيجاد منهاج مشترك.
    Crear y compartir un glosario terminológico multilingüe estandarizado con base en una plataforma común (UNTERM) para su uso por el personal de idiomas de los cuatro lugares de destino con servicios de conferencias. UN وضع واقتسام مسرد مصطلحات منسق ومتعدد اللغات ومبني على منهج مشترك(UNTERM) ليستخدمه موظفو اللغات في جميع مراكز العمل.
    La red del Organismo de Promoción de las Inversiones en África es una iniciativa de la ONUDI que proporciona a los organismos nacionales africanos de promoción de las inversiones una plataforma común para discutir y diseñar estrategias de promoción de las inversiones. UN وتعد شبكة وكالات تشجيع الاستثمار في أفريقيا مبادرة لليونيدو تتيح لوكالات تشجيع الاستثمار الوطنية في أفريقيا منتدى مشتركا لمناقشة وتصميم استراتيجيات تشجيع الاستثمار.
    63. El sistema FIELD constituye una plataforma común para codificar datos financieros, compartir y divulgar conocimientos y promover intercambios. UN 63- ويوفر نظام إدارة المعارف منهاجاً مشتركاً لتدوين البيانات المالية، وتقاسم المعارف، وبناء الجسور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد