ويكيبيديا

    "una plataforma para el diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منبرا للحوار
        
    • منبر للحوار
        
    • منبراً للحوار
        
    • منصة للحوار
        
    • ومنبر للحوار
        
    • منهاج للحوار
        
    La Organización seguirá siendo una plataforma para el diálogo y para la articulación de opiniones compartidas y entendimientos comunes. UN وستظل المنظمة منبرا للحوار وللتوصل إلى اﻵراء والتفاهمات المشتركة.
    La red se ha convertido en una plataforma para el diálogo y el debate de temas sustantivos de políticas. UN وقد أصبحت منبرا للحوار والمناقشة بشأن المسائل الموضوعية للسياسة العامة.
    La iniciativa salva la distancia entre los organismos gubernamentales y las instituciones de las aldeas al facilitar una plataforma para el diálogo y el debate. UN ويؤدي ذلك إلى سد الفجوة بين مقدمي الخدمات الحكومية والمؤسسات القروية عن طريق توفير منبر للحوار والنقاش.
    También se espera que el Equipo de Tareas se reconstituya como Comité de Vigilancia de los Minerales Preciosos con el fin de proporcionar una plataforma para el diálogo y la supervisión de la gestión del sector de los minerales preciosos. UN ويُتَوَقع أيضاً أن تعيد فرقة العمل تشكيل نفسها لتصبح لجنة الرقابة على المعادن النفيسة بهدف توفير منبر للحوار والرقابة على الإدارة في قطاع المعادن النفيسة.
    Una parte fundamental del problema es la manera en que el Gobierno turco entiende las relaciones internacionales; no como una plataforma para el diálogo y la conciliación, sino como una arena en donde imponer sus propios deseos. UN وتشكل الطريقة التي تفهم بها الحكومة التركية العلاقات الدولية، على أنها ليست منبراً للحوار والتوفيق بل بالأحرى ساحة لفرض أمنياتها الخاصة، جزءاً لا يتجزأ من المشكلة.
    Se incorporan en el plan las recomendaciones resultantes de la evaluación a fondo de la Iniciativa UN.GIFT. El plan se centra en la gestión de conocimientos, el apoyo estratégico a todas las partes interesadas y el establecimiento de una plataforma para el diálogo mundial. UN وتضم الخطة الاستراتيجية التوصيات التي خرج بها تقييم معمق للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، وتركز على إدارة المعرفة وتقديم الدعم الاستراتيجي لجميع أصحاب المصلحة وتوفير منصة للحوار العالمي.
    El programa proporciona una plataforma para el diálogo entre las universidades, la sociedad civil, las comunidades y el sector privado en relación con el desarrollo sostenible. UN ويوفر البرنامج منبرا للحوار بين الجامعات، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص بشأن التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel singular en la sociedad al promover y facilitar la cooperación entre los Estados Miembros y proporcionar una plataforma para el diálogo. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار.
    El Consejo de Derechos Humanos debería aprovechar los resultados de la reforma en su fase anterior y convertirse en una plataforma para el diálogo y la cooperación en lugar de ser un escenario para la confrontación política. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يبني على نتائج الإصلاح في مرحلته السابقة وأن يصبح منبرا للحوار والتعاون بدلا من ساحة للمجابهة السياسية.
    Algunos oradores señalaron que el mecanismo de examen debería proporcionar una plataforma para el diálogo y el intercambio entre Estados, a fin de fomentar un enfoque de colaboración para la aplicación de la Convención. UN وأوضح المتكلمون أن آلية الاستعراض ينبغي أن تهيئ منبرا للحوار والتبادل بين الدول من أجل تشجيع اتباع نهج تعاوني في تنفيذ الاتفاقية.
    Trabajando con líderes empresariales y de la sociedad civil, la Oficina proporciona una plataforma para el diálogo estratégico sobre políticas y recurre a expertos financieros, técnicos y de gestión para lograr los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويوفر المكتب، بتعاونه مع قادة قطاع الأعمال والمجتمع المدني، منبرا للحوار بشأن السياسات الاستراتيجية وإشراك الخبرات المالية والتقنية والإدارية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    El proyecto establecerá una plataforma para el diálogo entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales a fin de mejorar el sistema de asistencia judicial mediante una evaluación completa de las necesidades que experimentan los programas de asistencia judicial existentes. UN وسوف يتيح المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية عبر تقييم شامل لاحتياجات مخططات المساعدة القانونية القائمة.
    Consideró que un diálogo mundial eficaz sobre la migración y el desarrollo requería una plataforma para el diálogo operativo y oficioso, como el Foro, y una plataforma para el diálogo político y la evaluación, como el Diálogo de alto nivel de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يعتقد أن الحوار العالمي الفعال المعني بالهجرة والتنمية يحتاج إلى كل من منبر للحوار التنفيذي غير الرسمي مثل المنتدى، ومنبر للحوار السياسي والتقييم مثل الحوار الرفيع المستوى.
    Si bien la sociedad civil desempeña un importante papel en el establecimiento de un orden internacional democrático, es preciso recordar que las Naciones Unidas son fundamentalmente una plataforma para el diálogo intergubernamental. UN وتابعت قائلة إنه في حين يضطلع المجتمع المدني بدور هام في إقامة نظام دولي ديمقراطي، يجدر التذكير بأن الأمم المتحدة هي في المقام الأول منبر للحوار الحكومي الدولي.
    Como preparativo para la Cumbre, está previsto que en la conferencia se realice una evaluación regional, se establezca una plataforma para el diálogo en que se incluya a todos los principales agentes interesados, se elabore una visión de una sociedad basada en el conocimiento y se preparen las posiciones y determinen los temas, las iniciativas y las redes principales de la región. UN وإعدادا لمؤتمر القمة، صمم المؤتمر لإجراء تقييم إقليمي، وتوفير منبر للحوار يضم كل أصحاب المصالح الرئيسيين والتوصل إلى رؤيا لمجتمع قائم على أساس المعرفة وإعداد المواقف وتحديد المواضيع والمبادرات والشبكات الرئيسية في المنطقة.
    A ese respecto, los oradores pidieron a la secretaría de la EIRD que proporcionara una plataforma para el diálogo continuo, el intercambio de información, la capacitación y la investigación, y que hiciera participar a todos los organismos pertinentes, de las Naciones Unidas y ajenos a ellas, en la vigilancia de la aplicación de los resultados de la Conferencia. UN وبهذا الخصوص، دعا المتحدثون الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لتوفير منبر للحوار المتواصل وتبادل المعلومات والتدريب والبحث، وإشراك جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات ذات الصلة في رصد تنفيذ نتائج المؤتمر.
    :: Instar a los medios de comunicación a dedicar más tiempo y espacio a la información sobre cuestiones y acontecimientos relativos al diálogo y la cooperación intrareligiosos e interreligiosos a fin de promover la participación, en particular en los niveles sociales de base, y crear una plataforma para el diálogo y la cooperación intrareligiosos e interreligiosos; UN :: حث وسائل الإعلام على توفير مزيد من الوقت والمساحة لتغطية القضايا والتطورات ذات الصلة بالحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها من أجل تعزيز المشاركة، وخاصة على المستويات الشعبية، وإيجاد منبر للحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها؛
    Se pidió que el Programa de Facilitación del BIOTRADE de la UNCTAD siguiera ofreciendo una plataforma para el diálogo constructivo sobre el Reglamento y considerara la posibilidad de crear un grupo de trabajo que incluyera a la CE, la UNCTAD y países interesados a fin de examinar distintas alternativas que pudieran tenerse en cuenta en la revisión del Reglamento. UN وطُلب إلى برنامج الأونكتاد لتيسير التجارة الأحيائية أن يواصل توفير منبر للحوار البناء بشأن اللائحة وأن ينظر في إنشاء فريق عامل يضم المفوضية الأوروبية والأونكتاد والبلدان المهتمة لمناقشة مختلف البدائل التي يمكن مراعاتها في تنقيح اللائحة.
    Los Estados se mostraron complacidos de la oportunidad de celebrar consultas con la reunión de los comités, e indicaron que esas consultas ofrecían una plataforma para el diálogo y la interacción. UN 36 - ورحبت الدول بالفرصة المتاحة لإجراء مشاورات مع الاجتماع المشترك بين اللجان، وأشارت إلى أن هذه المشاورات تتيح منبراً للحوار والتفاعل.
    36. Los Estados se mostraron complacidos de la oportunidad de celebrar consultas con la reunión de los comités, e indicaron que esas consultas ofrecían una plataforma para el diálogo y la interacción. UN 36- ورحبت الدول بالفرصة المتاحة لإجراء مشاورات مع الاجتماع المشترك بين اللجان، وأشارت إلى أن هذه المشاورات تتيح منبراً للحوار والتفاعل.
    El objetivo del foro era crear una plataforma para el diálogo sobre cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual y la política pública de interés para la región de África y poner de manifiesto las ventajas económicas que los países podrían obtener de unos sistemas de propiedad intelectual solventes. UN وكان الغرض من المنتدى إنشاء منصة للحوار بشأن الملكية الفكرية ومسائل السياسة العامة ذات الأهمية بالنسبة للمنطقة الأفريقية والتدليل على الفوائد الاقتصادية التي يمكن أن تجنيها البلدان من وجود نظم قوية للملكية الفكرية.
    El componente de información pública actuaría también en coordinación con otros componentes de la misión a fin de crear una plataforma para el diálogo intracomunitario y para el diálogo entre las autoridades a todos los niveles y el pueblo. UN 44 - وسوف يعمل عنصر الإعلام أيضا بالتنسيق مع عناصر البعثة الأخرى على وضع منهاج للحوار فيما بين فئات المجتمع المحلي وكذلك للحوار بين السلطات على جميع المستويات وبين السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد