La demanda de energía a escala mundial sigue aumentando para atender las necesidades de una población mundial cada vez más numerosa. | UN | والطلب العالمي على الطاقة مستمر في الارتفاع بغية تلبية احتياجات سكان العالم اﻵخذ عددهم في الازدياد. |
No obstante, no podemos negar la gravedad potencial de la repercusión económica, financiera y social de una población mundial senescente. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن ننكر الخطورة الكامنة في اﻷثر الاقتصادي والمالي والاجتماعي المترتبة على شيخوخة سكان العالم. |
Los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. | UN | وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل. |
Tal vez el problema más importante a que se enfrenta la humanidad es el cómo suministrar cantidades suficientes de alimento, agua, materias primas y energía a una población mundial proyectada de 8.000 a 10.000 millones de personas en el año 2020; ese problema exigirá una respuesta de gran envergadura. | UN | ولعل أكبر التحديات التي تواجه البشرية هو كيفية توفير كميات كافية من اﻷغذية، والمياه، والمواد اﻷولية والطاقة لسكان العالم الذين من المسقط أن يبلغ عددهم ما بين ٨ و ١٠ بلايين شخص بحلول عام ٢٠٢٠، وهو ما سوف يستدعي استجابة هائلة. |
19. En suma, hasta ahora la agricultura ha respondido notablemente bien al gran problema de proporcionar suficientes alimentos a una población mundial en constante aumento. | UN | ١٩ - وإجمالا، فإن الزراعة قد استجابت حتى اﻵن بصورة ملحوظة لتحدي توفير إمداد كاف من اﻷغذية لسكان العالم المضطردي التزايد. |
Los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. | UN | وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل. |
Necesitamos medidas globales para hacer frente a los altos precios de los productos básicos y a una población mundial en aumento que exige más energía. | UN | ونريد عملا عالميا للتعامل مع ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتزايد الطلب على الطاقة من سكان العالم. |
Subrayando que la principal función del sector agrícola será alimentar a una población mundial de 9.000 millones de personas en los próximos decenios, | UN | وإذ تشدد على الدور الرئيسي للقطاع الزراعي في تغذية سكان العالم الذين سيبلغ عددهم 9 مليارات في العقود المقبلة، |
Con una población mundial actual de 7.000 millones, es importante aprovechar los recursos en forma más adecuada y eficaz. | UN | ومع وصول تعداد سكان العالم اليوم إلى 7 بلايين نسمة، من المهمّ تعبئة الموارد بوسائل أفضل وأكثر فعالية على نحو مطرد. |
En consecuencia, hay suficiente comida en el mundo para alimentar a una población mundial de más de 7.000 millones de personas. | UN | ونتيجة لذلك، هناك من الغذاء في العالم اليوم أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم الذين يزيد عددهم عن سبعة بلايين نسمة. |
Se estima que alimentar a una población mundial de 9.000 millones de personas en el año 2050 exigirá un incremento del 70% en la producción mundial de alimentos. | UN | وسيتطلب إطعام سكان العالم الذين سيبلغ عددهم 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050 زيادة الإنتاج العالمي من الغذاء بنسبة تقدر بنحو 70 في المائة. |
La variante intermedia para la evaluación de 1992 prevé una población mundial de 6.200 millones para el año 2000 y 8.500 millones para el año 2025. | UN | ويتوقع اﻹسقاط ذو المتغير المتوسط للتقييم لعام ٢٩٩١ أن يبلغ عدد سكان العالم ٢,٦ بليون نسمة بحلول عام ٠٠٠٢، وأن يصل إلى ٥,٨ بليون نسمة بحلول عام ٥٢٠٢. |
Alimentar a una población mundial cada vez mayor requerirá enormes esfuerzos cooperativos con miras a diversificar la agricultura y a emplear técnicas agrícolas propicias a la regeneración del medio ambiente. | UN | إذ أدى تغذية سكان العالم المتزايد عددهم إلى جهود كبيرة للتعاون من أجل تنويع الزراعة واستخدام تقنيات زراعية تسهم في إعادة تجديد البيئة. |
El Banco Mundial estima que aunque se necesitará una tasa media anual de crecimiento de un 2% en la agricultura considerada en su conjunto para alimentar a una población mundial que se calcula llegará a los 6.000 millones de personas para el año 2000, y a 8.000 millones para el año 2025, la tasa de crecimiento de la agricultura de riego tendrá que ser de un 3% al año. | UN | ويقدر البنك الدولي أنه ولو أن اﻷمر سيحتاج الى معدل نمو سنوي يبلغ في المتوسط ٢ في المائة في مجال الزراعة ككل من أجل إطعام سكان العالم الذين يقدر أن يصل عددهم الى ٦ بليون نسمة بحلول عام ٢٠٠٠ و ٨ بليون نسمة بحلول عام ٢٠٢٥، سيكون من اللازم أن يبلغ معدل النمو للزراعة المروية ٣ في المائة في السنة. |
La producción de fosfatos ha descendido recientemente debido a que la ex URSS prácticamente la ha abandonado, pero es probable que continúe aumentando en el futuro a fin de hacer frente a las necesidades de una población mundial cada vez más numerosa. | UN | وقد انخفض إنتاج الفوسفات مؤخرا بسبب حالة شبه الانهيار التي أصابت إنتاج الاتحاد السوفياتي السابق، غير أن من المرجح أن يعاود ارتفاعه في المستقبل لتلبية احتياجات سكان العالم الذين ما برح عددهم يتزايد. |
Esta sección hace hincapié en la energía; el " reto energético " durante el próximo medio siglo será proporcionar energía suficiente a una población mundial creciente, sin seguir perjudicando la salud humana o perturbando las funciones ambientales críticas. | UN | ويركز هذا الفرع على الطاقة: فإن " تحدي الطاقة " على مدى نصف القرن القادم يستلزم تزويد سكان العالم المتزايدين بطاقة كافية، دون مزيد من اﻹضرار بصحة اﻹنسان أو تعطيل الوظائف البيئية الحاسمة. |
Dicho de otro modo, la comunidad internacional debe velar por que los recursos de los mares se utilicen y administren de manera sostenible y ecológica a fin de mantener y alimentar a una población mundial en crecimiento. | UN | وبمعنى آخر، يجب أن يكفل المجتمع الدولي استخدام موارد البحار وإدارتها على نحو مستدام وسليم بيئيا بغرض إعالة وتغذية سكان العالم الذين لا يكف عددهم عن التزايد. |
Letonia todavía tiene mucho que hacer dentro de sus fronteras, pero confía en que este período de sesiones facilite la consecución del objetivo que compartimos: una población mundial más sana y más instruida. | UN | ولا يزال يتعين على لاتفيا أن تقوم بالكثير داخل حدودها، بيد أنها تتطلع قدما إلى أن تيسر هذه الدورة بلوغ هدفنا المشترك، ألا وهو أن يصبح سكان العالم أفضل صحة وتعليما. |
Debido al descenso de la mortalidad, en la hipótesis de fecundidad constante se presenta una población mundial mucho más elevada en 2300 que en la hipótesis sin cambios: 34 billones frente a 3,5 billones de personas. | UN | وبسبب معدل الوفيات المتناقص في سيناريو الخصوبة الثابتة، فإن ذلك السيناريو يسفر عن عدد أكبر بكثير لسكان العالم في عام 2300 عما في سيناريو عدم التغير: 34 ترليون شخص مقارنة بـ 3.5 ترليونات شخص. |
Como consecuencia de ello, la hipótesis baja presenta una población mundial que alcanza su nivel máximo en 2040 al llegar a 8.000 millones, y a continuación disminuye de forma constante hasta situarse en 1.600 millones en 2.300. | UN | ونتيجة لذلك، فإن السيناريو المنخفض يحقق عددا لسكان العالم يصل إلى حد أقصى يبلغ 8 بلايين نسمة في عام 2040، ثم ينخفض باطراد إلى 1.6 بليون نسمة في عام 2300. |
Las necesidades crecientes de una población mundial en expansión y la reciente evolución económica indicaban que la configuración de las redes de comercio tendería a modificarse en el futuro, con un desplazamiento desde los países del G-7 hacia los grandes países y regiones en desarrollo emergentes. | UN | وأشار إلى أن الاحتياجات المتزايدة لسكان العالم الذين تتزايد أعدادهم، فضلاً عن الاتجاهات الاقتصادية الحديثة، تدل على أن من المتوقع لشبكات التجارة أن تتغير في المستقبل، مع حدوث تحول من بلدان مجموعة السبعة إلى كبرى البلدان والمناطق النامية الناشئة. |