Esto significa combinar la reglamentación y el fomento de la actividad industrial en una política integrada. Gráfico II | UN | وهذا يعني الجمع بين التنظيم وتشجيع النشاط الصناعي في اطار سياسة متكاملة. |
El Estado, por su parte, no contaba con una política integrada sobre el sector y como consecuencia presentaba gran descoordinación y poca capacidad rectora. | UN | ولم يكن لدى الدولة من جانبها سياسة متكاملة للقطاع، مما نتج عنه غياب التنسيق غيابا كاملا والقليل من القدرة على المراقبة. |
Sólo puede dar frutos una política integrada en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج إلا بانتهاك سياسة متكاملة في مجالات السلام واﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان. |
Si bien se sabía que los gobiernos estaban teniendo dificultades para establecer una política integrada de desarrollo sostenible, ya que el apoyo estaba bastante fraccionado, era necesario determinar la manera de supervisar, ejecutar y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وأشارت إلى أنه لا يخفى على أحد أن الحكومات تواجه صعوبات في وضع سياسة متكاملة للتنمية المستدامة، ذلك أن الدعم مجزأ للغاية، ولكن من الضروري النظر في كيفية رصد التنمية المستدامة وتنفيذها وتحقيقها. |
Por consiguiente, se necesita una política integrada con relación a la familia para complementar las políticas sectoriales vigentes. | UN | وبناء عليه، هناك حاجة إلى سياسة موحدة للأسرة من أجل الاستكمال الفعال للسياسات القطاعية الحالية. |
Se crearon y fortalecieron varias estructuras institucionales, instrumentos indispensables de una política integrada de igualdad. | UN | وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة. |
Es preciso llevar a cabo consultas suficientes para lograr una política integrada y coherente. | UN | ومن الضروري إجراء جولات كافية من المشاورات لتحقيق سياسة متكاملة ومنسجمة. |
En 2005, Kenya creó un grupo de trabajo, que se encargaría de establecer el límite exterior de su plataforma continental y de formular una política integrada de ordenación de los océanos. | UN | وفي عام 2005، أنشأت كينيا فرقة عمل لرسم الحدود الخارجية لجرفها القاري ولوضع سياسة متكاملة لإدارة المحيطات. |
Las Perspectivas pretenden ofrecer un marco coherente para el establecimiento de prioridades de apoyo a una política integrada y abarcadora en relación con los productos químicos. | UN | وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية. |
El Gobierno está también inmerso en un proceso de formulación de una política integrada sobre los jóvenes en respuesta a la evaluación del UNICEF. | UN | وتقوم الحكومة حاليا أيضا بوضع سياسة متكاملة بشأن الشباب استجابة للتقييم الذي أجرته اليونيسيف. |
Se ha confiado a la Subdivisión la tarea de formular y aplicar una política integrada, sistemática y equitativa de personal, cuyo objetivo es el desarrollo y la utilización óptimos de los recursos de personal. | UN | وقد عهد الى هذا الفرع بمهمة صياغة وتنفيذ سياسة متكاملة ومنظمة وعادلة للموظفين بحيث يكون هدف هذه السياسة هو كفالة تحقيق التنمية والاستفادة المثليين للموارد من الموظفين. |
Ese compromiso se había demostrado mediante el establecimiento de la Consejería Presidencial para la Juventud, la Mujer y la Familia y la adopción de una política integrada para la mujer y una política de desarrollo para las mujeres rurales. | UN | وقد دلل على هذا الالتزام إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة، واعتماد سياسة متكاملة للمرأة وسياسة لتنمية المرأة الريفية. |
La nuestra es una política integrada que cubre los cuidados sanitarios básicos y el bienestar de las familias, el desarrollo de los recursos humanos por medio de la educación y la capacitación, el alivio de la pobreza y la habilitación de la mujer. | UN | إن سياستنا سياسة متكاملة تغطي الرعاية الصحية اﻷساسية، وبخاصة لﻷطفال، ورعاية اﻷســــرة، وتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب، وتخفيف الفقر وتمكين المرأة. |
Los Estados tienen que realizar un gran esfuerzo para elaborar una política integrada y aplicar medidas que aseguren una instrucción escolar de calidad que sea pertinente, accesible y gratuita para todos los niños. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تبذل الدول جهدا ضخما لوضع سياسة متكاملة واتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بتهيئة سبل التعليم الراقي بحيث يكون موصولا باحتياجات اﻷطفال مع إتاحة سبل تحصيله وجعله مجانيا أمام جميع اﻷطفال. |
En todas las intervenciones se destaca la importancia de las celebraciones de 1998, que permitirán actualizar y renovar los compromisos contraídos y definir una política integrada en materia de derechos humanos. | UN | وإن جميع الكلمات المدلى بها أبرزت أهمية احتفالات عام ١٩٩٨ التي ستتيح إفعال وتجديد التعهدات وتحديد سياسة متكاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Opino que esto es también un argumento convincente para que las Naciones Unidas apliquen una política integrada en la que la lucha contra las drogas ilícitas forme parte de los esfuerzos generales para fomentar el desarrollo económico y social. | UN | وأعتقد أن هذا يعتبر حجة مقنعة لوضع سياسة متكاملة لﻷمم المتحدة تكون فيها مكافحة المخدرات جزءا من جهود إجمالية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
a. Adoptar una serie de medidas, entre las que figuran la iniciación de legislación, el cumplimiento de una política integrada y la gestión de instituciones. | UN | أ - اتخاذ تدابير تشمل سن تشريعات وانتهاج سياسة متكاملة وإدارة المؤسسات. |
265. En el sector de la seguridad social se ha llevado a cabo en los últimos años una política integrada de cambio con arreglo a principios, criterios, objetivos, planes e intervenciones coherentes. | UN | 265- وجرى خلال السنوات القليلة الماضية تنفيذ سياسة متكاملة لإدخال تغييرات في قطاع الضمان الاجتماعي من خلال تطبيق المبادئ والمعايير والأهداف والخطط ومن خلال تدخلات اتسمت بالاتساق. |
336. En Escocia se está aplicando una política integrada de transporte. | UN | 336 - يجري تنفيذ سياسة متكاملة للمواصلات في اسكتلندا. |
Comprendemos la necesidad de una política integrada orientada a promover su educación, salud, desarrollo, lengua y cultura. | UN | وندرك تماما ضرورة وضع سياسة موحدة تهدف الى تعزيز تعليمهم وصحتهم وتنميتهم ولغتهم وثقافتهم. |
Era necesario establecer progresivamente una política integrada que reflejara los objetivos comunes de la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري أن تتوافر بصورة مستمرة نظرة متكاملة في مجال السياسة تعبر عن اﻷهداف المشتركة للمجتمع الدولي. |
En el plano individual, el perfeccionamiento de los conocimientos personales y la elaboración de mejores programas de capacitación también requería una política integrada. | UN | كما أنه من الضروري على الصعيد الفردي وضع سياسة عامة متكاملة لتطوير المهارات الشخصية وتحسين برامج التدريب. |
j) Adopción de una política integrada para la prevención, la preparación y la reacción en el contexto de los desastres naturales y otras situaciones de desastre, con inclusión de los riesgos de carácter ambiental y tecnológico; | UN | )ي( اعتماد سياسات متكاملة للحد من الكوارث الطبيعية، وغيرها من حالات الكوارث، والتأهب والتصدي لها، بما في ذلك المخاطر البيئية والتكنولوجية؛ |