Sudáfrica, Malawi y Zambia han formulado una política integral de inclusión financiera. | UN | وقد وضعت جنوب أفريقيا وملاوي وزامبيا سياسة شاملة للاشتمال المالي. |
El Gobierno toma, por primera vez, la iniciativa con una política integral de lucha contra el terrorismo. | UN | وﻷول مرة أخذت الحكومة زمام المبادرة من خلال سياسة شاملة لمكافحة الارهاب. |
El Gobierno toma por primera vez la iniciativa, con una política integral de lucha contra el terrorismo. | UN | وﻷول مرة أخذت الحكومة زمام المبادرة من خلال سياسة شاملة لمكافحة الارهاب. |
También preocupa al Comité la falta de una política integral de institucionalización del enfoque de género como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. | UN | كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة. |
El Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/ECU/CO/19, párr. 8) e insta al Estado parte a elaborar e implementar, con la participación efectiva de los pueblos y nacionalidades que continúan enfrentándose a la discriminación y a la exclusión, una política integral de lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CERD/C/ECU/CO/19، الفقرة 8) وتحث الدولة الطرف على أن تعدّ وتنفذ، بالمشاركة الفعالة للشعوب والقوميات التي ما زالت تتعرض للتمييز والاستبعاد، سياسةً شاملة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
La Comisión Anticorrupción, creada en 2007, se encarga de coordinar y establecer una política integral de prevención y lucha contra la corrupción en los sectores público y privado. | UN | وتتولى هيئة مكافحة الفساد التي أُنشئت في عام 2007 وضع وتنسيق سياسة عامة شاملة لمنع الفساد ومكافحته في القطاعين العام والخاص. |
54. El Comité alienta al Estado parte a redoblar esfuerzos para diseñar e implementar una política integral de regularización migratoria que sea accesible a todos los trabajadores migratorios y sus familias en situación irregular, cumpliendo con el principio de no discriminación. | UN | 54- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتسوية أوضاع المهاجرين تكون متاحة لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي وتحقق مبدأ عدم التمييز. |
Es preciso la pronta reactivación de FOGUAVI y la definición e implementación de una política integral de vivienda que priorice la atención de los sectores de menos ingresos. | UN | ومن المهم أن يستأنف الصندوق أنشطته بأسرع ما يمكن وأن تحدد وتنفذ سياسة شاملة للإسكان تعطي أولوية للفئات المنخفضة الدخل. |
Cabe destacar la ausencia de una política integral de género. | UN | ويمكن الإشارة إلى عدم وجود أية سياسة شاملة بشأن التمايز الجنساني. |
El Estado colombiano aplica una política integral de lucha contra el terrorismo. | UN | إن كولومبيا تنتهج سياسة شاملة لمكافحة الإرهاب. |
La Organización ha instituido una política integral de promoción de las perspectivas de carrera que hace énfasis en la rendición de cuentas a nivel institucional, de gestión y personal. | UN | بدأت المنظمة تطبيق سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تشدد على المساءلة على المستويات، التنظيمي والإداري والفردي. |
El Ministerio de Buen Gobierno está elaborando una política integral de lucha contra la corrupción encaminada a favorecer las sinergias entre los diferentes actores. | UN | وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
El Gobierno de Zambia está aplicando una política integral de gestión de desastres y la legislación nacional acorde con esa Estrategia. | UN | وتقوم حكومته بتنفيذ سياسة شاملة وتشريعا وطنيا لإدارة الكوارث متمشيين مع الاستراتيجية. |
Efecto agregado en el estado de derecho de una política integral de justicia de transición | UN | الأثر الإجمالي الحادث في سيادة القانون نتيجة وجود سياسة شاملة للعدالة الانتقالية |
Debería elaborarse en consulta con los interesados y publicarse una política integral de protección del consumidor. | UN | ينبغي وضع سياسة شاملة لحماية المستهلك بالتشاور مع الجهات المعنية ونشر هذه السياسة. |
En el área de la salud, se ha elaborado una política integral de salud con organizaciones indígenas nacionales que tienen por objeto abordar los problemas de salud y sociales que encaran los pueblos indígenas. | UN | ففي مجال الصحة، توضع سياسة شاملة مع منظمات وطنية للسكان اﻷصليين، ترمي إلى معالجة المشاكل الصحية والاجتماعية التي تواجه السكان اﻷصليين. |
Las autoridades del gobierno central han establecido recientemente un comité intersectorial encargado de asesorar al gobierno en relación con una política integral de información y educación en materia de salud. | UN | وشكلت السلطات المركزية مؤخراً لجنة مشتركة بين القطاعات لتقدم المشورة إلى الحكومة بشأن سياسة شاملة لمعلومات الرعاية الصحية والتثقيف بها. |
:: Fortalecimiento institucional del Ministerio de Relaciones Exteriores, a través del impulso de una política integral de atención y protección de las migrantes guatemaltecas. | UN | :: التعزيز المؤسسي لوزارة الخارجية بانتهاج سياسة متكاملة لرعاية وحماية المواطنات الغواتيماليات المهاجرات. |
El decreto sobre una atención integral de calidad en la estructura de la atención quiere alentar estas estructuras a llevar a cabo una política integral de calidad. | UN | ويهدف المرسوم الصادر بشأن توفير الرعاية المتكاملة في إطار هياكل الرعاية إلى تشجيع تلك الهياكل على اتباع سياسة متكاملة. |
Sin embargo, los progresos parciales son insuficientes si no se adopta, con decisión, una política integral de combate a la impunidad. | UN | ٢٠٢ - ومع هذا، فإن أوجه التقدم الجزئية غير كافية ما لم تُرسم بتصميم سياسة متكاملة لمناهضة اﻹفلات من العقاب. |
El Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/ECU/CO/19, párr. 8) e insta al Estado parte a elaborar e implementar, con la participación efectiva de los pueblos y nacionalidades que continúan enfrentándose a la discriminación y a la exclusión, una política integral de lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة (CERD/C/ECU/CO/19، الفقرة 8) وتحث الدولة الطرف على أن تعدّ وتنفذ، بالمشاركة الفعالة للشعوب والقوميات التي ما زالت تتعرض للتمييز والاستبعاد، سياسةً شاملة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Preocupa además al Comité que no exista una política integral de derechos del niño para orientar la elaboración de programas y proyectos y sus sistemas de seguimiento y evaluación. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود سياسة عامة شاملة لحقوق الطفل يُسترشد بها في وضع البرامج والمشاريع وفي نُظم رصدها وتقييمها. |
54) El Comité alienta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para diseñar e implementar una política integral de regularización migratoria que sea accesible a todos los trabajadores migratorios y sus familiares en situación irregular, cumpliendo con el principio de no discriminación. | UN | (54) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتسوية أوضاع المهاجرين تكون متاحة لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي وتحقق مبدأ عدم التمييز. |