Por su parte, los Estados Unidos deben aplicar una política monetaria prudente que no frene la recuperación de las inversiones ni la del empleo. | UN | ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة. |
Además, ha limitado la capacidad de las autoridades monetarias de poner en práctica una política monetaria eficiente. | UN | كما أنه يقيد أيضا قدرة السلطات النقدية على إدارة سياسة نقدية تتسم بالكفاءة. |
Por otra parte, son raras las veces que los encargados de determinar políticas tratan de estabilizar los precios con una política monetaria activista. | UN | ومن جهة أخرى، نادرا ما يتجنب صانعو السياسة محاولات تثبيت اﻷسعار من خلال سياسة نقدية فعالة. |
Paradójicamente, la Reserva Federal había planteado la reducción del déficit como una de las condiciones para adoptar una política monetaria menos restrictiva a fin de facilitar la recuperación cuando el nuevo Gobierno asumiese el poder en 1992. | UN | ومن المفارقات أن بنك الاحتياطي الفيدرالي كان قد جعل من خفض العجز شرطا من الشروط اللازمة لتخفيف السياسة النقدية من أجل دعم الانتعاش عند تولي اﻹدارة الجديدة لمقاليد الحكم في عام ٢٩٩١. |
Es probable que los estímulos resultantes de una política monetaria menos restrictiva y una mayor demanda externa compensen las repercusiones negativas de unas políticas fiscales muy estrictas. | UN | ومن المحتمل أن يكون للحافز الناشئ عن السياسة النقدية اﻷقل تشددا وعن الطلب الخارجي القوي أثر راجح على الانعكاسات السلبية للسياسات المالية المتشددة. |
Que la inflación continúe en un bajo nivel dependerá de que el ajuste fiscal sea sostenible y de que se persista en la aplicación de una política monetaria restrictiva. | UN | وسيتوقف على استدامة التكيف الضريبي ومواصلة السياسات النقدية التقييدية ما إذا كان التضخم سيبقى منخفضا. |
Esa crisis supone un mayor diferencial de los tipos de interés , asociado a menudo a una política monetaria restrictiva encaminada a conseguir o mantener la estabilidad de los precios. | UN | وتنطوي أزمة من هذا النوع على تزايد التفاوت في أسعار الفائدة، تزايد كثيراً ما يكون مرتبطاً بسياسة نقدية تشددية ترمي إلى بلوغ استقرار في اﻷسعار أو اﻹبقاء عليه. |
No obstante, incluso con la aplicación de una política monetaria más estricta, se fortaleció la inversión, muy en especial en el sector de la construcción. | UN | وحتى بالرغم من فرض سياسة نقدية أكثر تشددا، فقد تعزر الاستثمار ولا سيما في مجال التشييد. |
Durante la mayor parte de 1997 se mantuvo una política monetaria restrictiva, que se vio complementada por la adopción de medidas administrativas más directas. | UN | واتبعت سياسة نقدية متشددة استكملت بتدابير إدارية مباشرة بقدر متزايد في معظم عام ١٩٩٧. |
Recuérdese que los valores de referencia fueron diseñados para conseguir un entorno económico similar en todos los países que permitiera una política monetaria uniforme y una inflación baja y estable, objetivos que ya han sido logrados. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن القيم المرجعية وُضعت لتوفير بيئة اقتصادية متماثلة إلى حد كبير في جميع البلدان تتيح انتهاج سياسة نقدية موحدة وبلوغ نسبة تضخم منخفضة ومستقرة، وقد تحقق ذلك اﻵن. |
Se justifica que se siga dando prioridad al control de la inflación, aun cuando ésta es insignificante en Europa occidental, porque al no existir una política monetaria vigilante, la inflación puede acelerarse rápidamente y quedar fuera de control. | UN | والمبرر الداعي إلى مواصلة منح أولوية للسيطرة على التضخم، حتى مع اختفائه شبه التام من أوروبا الغربية، هو أنه يمكنه في غياب سياسة نقدية يقظة أن يتزايد بسرعة ويفلت ثانية زمام السيطرة عليه. |
Esto se combina con una política monetaria igual para todos. | UN | وتُضاف إلى ذلك سياسة نقدية تفرض نفس المقاييس على الجميع. |
Se ha mantenido la disciplina presupuestaria y se aplica una política monetaria prudente. | UN | وتمت المحافظة على التقيد بالميزانية ويجري انتهاج سياسة نقدية حصيفة. |
Además, no hay ninguna justificación económica para adoptar un tipo de cambio flexible ya que no facilita una política monetaria eficaz. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك مبرر اقتصادي للأخذ بسعر صرف مرن بالنظر إلى أنه لا ييسر اعتماد سياسة نقدية فعالة. |
Se adoptaron firmes iniciativas de estabilización de la macroeconomía mediante una política monetaria restrictiva. | UN | وبعزم، بذلت كرواتيا جهوداً لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من خلال سياسة نقدية صارمة. |
Esto fue resultado sobre todo de una política monetaria rigurosa y de la reducción del déficit fiscal. | UN | وقد تحقق هذا أساسا نتيجة لتضييق السياسة النقدية وتعزيز الضرائب. |
una política monetaria más restrictiva frenó la expansión económica de esos países para así poder lograr un crecimiento más sostenible. | UN | فقد كبحت السياسة النقدية التقييدية التوسع الاقتصادي في هذه البلدان بغية تحقيق نمو أكثر استدامة. |
una política monetaria rigurosa y sistemática que restringía el crédito fue el principal instrumento que se utilizó para limitar el crecimiento. | UN | وكانت السياسة النقدية التقييدية المستمرة هي اﻷداة الرئيسية المستخدمة لكبح النمو. |
En respuesta, se adoptó una política monetaria más restrictiva. | UN | واستجابة لذلك تم تشديد السياسات النقدية. |
De estos pocos, algunos podrían adoptar una política de incentivos fiscales combinada con una política monetaria restrictiva o suavizar la política monetaria en un clima de austeridad fiscal. | UN | ومن بين تلك القلة، استطاع البعض اعتماد سياسات مالية تنشيطية مشفوعة بسياسة نقدية مشددة أو الأخذ بتخفيف القيود النقدية مقترنا بالتقشف المالي. |
58. una política monetaria racional que mantuviera la inflación a niveles reducidos ayudaba a las industrias pequeñas y nuevas. | UN | ٥٨ - والسياسة النقدية السليمة التي تحافظ على إبقاء التضخم منخفضا تساعد الصناعات الصغيرة والناشئة. |
Sin embargo, las condiciones establecidas para la convergencia económica, que debía satisfacerse en 1997, son relativamente duras y parece probable que el proceso encaminado a cumplirlas conducirá a una política monetaria y fiscal relativamente restrictiva. | UN | بيد أن الشروط الموضوعة للتحول الاقتصادي، والتي يتعين الوفاء بها بحلول عام ١٩٩٧، قاسية نسبيا ومن المرجح أن تفضي عملية الوفاء بها إلى سياسات نقدية ومالية تقييدية إلى حد ما. |
Los tipos de cambio fijos o vinculados están sometidos en algunos casos a la llamada " trinidad imposible " , esto es, la combinación de un mercado de capitales liberalizado, un tipo de cambio fijo y una política monetaria eficaz. | UN | 38 - وتخضع أسعار الصرف الثابتة أو المربوطة بعملات أخرى في بعض الأحيان لما يسمى " الثالوث المستحيل " ، الذي يشير إلى الجمع بين سوق رأس مال محرر، وسعر صرف ثابت، وسياسة نقدية فعالة. |
En parte por ello, los salarios reales han aumentado, con la consiguiente alza del consumo y de la demanda agregada que obligó a aplicar una política monetaria y fiscal restrictiva. | UN | ولهذا السبب، وغيره ارتفعت اﻷجور الحقيقية، مسببة زيادة في الاستهلاك وفي الطلب اﻹجمالي مما تطلب اﻷخذ بسياسات نقدية ومالية تقييدية. |
Sin embargo, la política monetaria también puede tener consecuencias sociales; por ejemplo, una política monetaria restrictiva reduce la disponibilidad de crédito, y es probable que ello incida más en los prestatarios en pequeña escala y de más alto riesgo que en las grandes empresas. | UN | إلا أنه يمكن أن يكون للسياسة النقدية أيضاً، عواقب اجتماعية، فعلى سبيل المثال، فإن السياسة النقدية الصارمة، تقيد توفر الائتمانات، مما يرجح أن يضر بصغار المقترضين والذين ينطوي تقديم الائتمانات لهم على مخاطرة شديدة أكثر مما يضر المؤسسات الكبيرة. |
El marco de fijación de metas de inflación constituye una política monetaria con muchas exigencias. | UN | ويشكل تحديد التضخم إطارا للسياسات النقدية ويتطلب تحقيقه عناية فائقة. |