ويكيبيديا

    "una práctica común en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة شائعة في
        
    • ممارسة عامة
        
    La violación en tiempo de guerra es una práctica común en los países que se precipitan a una guerra civil o de otro tipo. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.
    Está perfectamente documentado que la tortura era una práctica común en el cuartel de Maharajgunj. UN ومن الموثق جيداً أن التعذيب كان ممارسة شائعة في ثكنات مهاراجغونج.
    Esas evaluaciones de la actuación de los contratistas son una práctica común en los programas de construcción en diversas jurisdicciones nacionales y pueden incluir cuestiones relativas a la calidad y fiabilidad del trabajo, así como a la integridad de la empresa contratista. UN إذ أن تقييم أداء المقاولين ممارسة شائعة في برامج البناء في مجموعة من اﻷنظمة القانونية الوطنية وقد يشمل مسائل تتصل بنوعية العمل وموثوقيته، فضلا عن نزاهة الشركة المتعاقد معها.
    Las inversiones y la cooperación empresarial Sur-Sur también se están convirtiendo en una práctica común en muchos casos, lo cual varía el tamaño, ámbito y escala de las empresas del Sur, otra característica emergente de la nueva geografía comercial. UN كما أن الاستثمار بين بلدان الجنوب وإقامة شركات الأعمال التجارية أصبحا ممارسة شائعة في حالات عديدة. ويؤدي ذلك إلى تغيير حجم ونطاق المشاريع في الجنوب، وهو سمة أخرى ناشئة للجغرافيا الجديدة للتجارة.
    El Comité observa también con inquietud que no hay medidas suficientes para limitar la detención con anterioridad al juicio, por lo que dicha detención es una práctica común en vez de una medida excepcional. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا.
    193. El Gobierno ha adoptado diversas medidas para combatir el matrimonio precoz, que es una práctica común en el país. UN 193- وما انفكت الحكومة تتخذ تدابير مختلفة لمكافحة الزواج المبكر الذي يشكل ممارسة شائعة في البلد.
    50. El Comité lamenta que la institucionalización de los niños con discapacidad siga siendo una práctica común en Tayikistán. UN 50- تعرب اللجنة عن أسفها لأن إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في مؤسسات ما زال يشكل ممارسة شائعة في طاجيكستان.
    A pesar de que está penalizada en el Código de la Infancia y de que se han realizado varias campañas nacionales y la sensibilización al respecto, la mutilación genital femenina sigue siendo una práctica común en Guinea. UN ورغم تجريم ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قانون شؤون الطفل وتنظيم عدة حملات وطنية للتوعية بالموضوع، فإنها لا تزال ممارسة شائعة في غينيا.
    En relación con el despliegue masivo de fuerzas de seguridad, se trataba de una práctica común en todo el mundo en situaciones excepcionales y de amenazas a la seguridad y por consiguiente Uganda no estaba haciendo nada inusual. UN وفيما يتعلق بمسألة الانتشار الكثيف للقوات الأمنية، فإنها ممارسة شائعة في جميع أنحاء العالم في أوقات الأزمات وعند وجود تهديد للأمن، ولا تقوم أوغندا بالتالي بشيء غير عادي.
    una práctica común en los sistemas de justicia penal sobrecargados y con escasez de recursos es que la policía no registra las denuncias. UN 43 - وعدم تسجيل الشرطة للشكاوى ممارسة شائعة في نظم العدالة الجنائية المثقلة بالأعباء والمفتقرة إلى الموارد الكافية.
    90. El empleo de jubilados como consultores es una práctica común en el sistema de las Naciones Unidas. UN 90- استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين هو ممارسة شائعة في منظومة الأمم المتحدة.
    90. El empleo de jubilados como consultores es una práctica común en el sistema de las Naciones Unidas. UN 90- استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين هو ممارسة شائعة في منظومة الأمم المتحدة.
    295. Otros miembros señalaron que las diferentes posturas no estaban tan alejadas como parecía: el recurso al criterio de la intención, incluso presunta, era una práctica común en la interpretación de las leyes internas. UN 295- وأشار أعضاء آخرون إلى أن الاختلافات في المواقف ليست بالاتساع الذي تبدو عليه: فاللجوء إلى معيار النية، حتى لو كانت النية المفترضة، هو ممارسة شائعة في تفسير التشريعات الوطنية.
    El pago del precio de la novia, conocido como " lobola " , es una práctica común en algunos grupos étnicos que proporciona a la familia de la novia la garantía de que el marido cuidará de ella. UN 23- وقال إن دفع الصداق المعروف باسم " لوبولا " يعتبر ممارسة شائعة في بعض الجماعات الإثنية، وهو ما يُعطي لأسرة العروس ضماناً بأن الزوج سيرعاها.
    5. La Fédération Internationale des Ligues des Droits de l ' Homme (FIDH) y el Observatoire Congolais des Droits de l ' Homme (OCDH) observaron que la tortura es una práctica común en el Congo y que en la mayoría de los casos los actos de tortura terminan en la muerte de la víctima. UN 5- لاحظ الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان/مرصد الكونغو لحقوق الإنسان أن التعذيب ممارسة شائعة في الكونغو وأنه يؤدي في أغلبية الحالات إلى وفاة الضحية.
    20. Amnistía Internacional mencionó que el arresto y la detención arbitrarias sin acusación o juicio parecen ser una práctica común en Qatar, en particular en relación con los opositores políticos y los sospechosos de estar involucrados en el terrorismo. UN 20- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين دون تهمة أو محاكمة فيما يبدو ممارسة شائعة في قطر، وبخاصة فيما يتصل بالمعارضين السياسيين ومَن يُشتبه في تورطهم في الإرهاب.
    Sigue estando profundamente preocupado por el hecho de que el castigo corporal continúe siendo legal en el hogar y que, a pesar de una decisión ministerial de 1999 que prohíbe la violencia y las palizas en todas las escuelas, el castigo corporal continúe siendo una práctica común en las instituciones educativas. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن العقاب البدني لا يزال مشروعاً في المنزل، وأنه على الرغم من القرار الوزاري لعام 1999 الذي يحظر استخدام العنف والضرب في جميع المدارس، لا يزال العقاب البدني ممارسة شائعة في المؤسسات التعليمية.
    Otra parte de los musulmanes y las autoridades recuerdan que la designación por parte del Estado del jefe de la jerarquía religiosa es una práctica común en los países en que el islam es la religión dominante (por ejemplo en Egipto, la Arabia Saudita y Turquía). UN ٤٦ - وتذكﱢر فئة أخرى من المسلمين والسلطات بأن تعيين الدولة لرئيس السلطة الدينية ممارسة شائعة في البلدان التي يسود فيها اﻹسلام )مثل مصر، والمملكة العربية السعودية، وتركيا(.
    En relación con el problema de los muftíes, el Relator observa acertadamente que " la designación por parte del Estado del jefe de la jerarquía religiosa es una práctica común en los países en que el islam es la religión dominante " . UN أما بالنسبة للمفتي، فإن المقرر الخاص يلاحظ بحق أن " قيام الدولة بتعيين رئيس السلطة الدينية هو ممارسة شائعة في البلدان التي يسود فيها الدين اﻹسلامي " .
    El Comité observa también con inquietud que no hay medidas suficientes para limitar la detención con anterioridad al juicio, por lo que dicha detención es una práctica común en vez de una medida excepcional. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا.
    Si dichos acuerdos son solamente una práctica común en las operaciones de servicios no regulares, que el proyecto de convenio no tiene por objeto regular, se deduce que el párrafo 2 debe ser suprimido. UN وتابع موضحا أنه إذا كانت هذه الترتيبات ممارسة عامة في النقل البحري غير المنتظم، وهو ما لم تصمم الاتفاقية لتنظيمه، وجب حذف الفقرة 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد