En respuesta a una pregunta relativa al progreso alcanzado, se hicieron las siguientes observaciones. | UN | وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية. |
Respondiendo a una pregunta relativa al pago de indemnización a las víctimas de error judicial, dice que pronto se promulgará una nueva ley que contempla dicho pago. | UN | وردا على سؤال بشأن التعويض لضحايا إساءة تطبيق أحكام العدالة، قال إنه سيصدر قريبا قانون جديد ينص على مثل هذا التعويض. |
En respuesta a una pregunta relativa a idiomas, informó a la Junta de que las recomendaciones del proceso de examen de programas y formulación de estrategias se distribuirían necesariamente en el idioma en que se prepararon, es decir, español, francés o inglés. | UN | وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la nota sobre la estrategia del país, confirmó que éste era el proceso encaminado a crear una visión común del desarrollo y que el GCMP no estaba estableciendo ningún mecanismo paralelo con las evaluaciones comunes por países. | UN | وردا على استفسار حول مذكرة الاستراتيجية القطرية، أكد أن المذكرة هي عملية استنباط رؤية انمائية مشتركة وأن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لا يقيم أية آليات موازية من خلال التقييم القطري المشترك. |
93. En respuesta a una pregunta relativa a las necesidades en materia de recursos humanos, el representante de la Secretaría señaló que las cifras de esas necesidades no se habían incluido en el estudio porque 1994 no era un año de presupuesto. | UN | ٩٣ - وردا على استفسار بشأن الاحتياجات من الموارد البشرية لاحظ ممثل اﻷمانة العامة أنه لم تدرج أرقام لهذه الاحتياجات في الدراسة حيث أن سنة ١٩٩٤ ليست سنة ميزانية. |
En contestación a una pregunta relativa al equilibrio entre hombres y mujeres en el personal del UNIFEM, comunicó a la Junta que el UNIFEM tenía siete funcionarios masculinos. | UN | وردا على استفسار فيما يتعلق بتحقيق التوازن فيما بين موظفي الصندوق، على أساس نوع الجنس، أبلغت المجلس أن الصندوق لديه سبعة من الموظفين الذكور. |
En respuesta a una pregunta relativa a idiomas, informó a la Junta de que las recomendaciones del proceso de examen de programas y formulación de estrategias se distribuirían necesariamente en el idioma en que se prepararon, es decir, español, francés o inglés. | UN | وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية. |
Se formuló una pregunta relativa a los efectos de los llamamientos y las declaraciones del CAC. | UN | ٥٤٥ - وطرح سؤال بشأن تأثير ما تصدره لجنة التنسيق اﻹدارية من نداءات وبيانات. |
Se formuló una pregunta relativa a los efectos de los llamamientos y las declaraciones del CAC. | UN | ٥٤٥ - وطرح سؤال بشأن تأثير ما تصدره لجنة التنسيق اﻹدارية من نداءات وبيانات. |
En respuesta a una pregunta relativa a los refugiados, el Presidente Kabbah dijo que pensaba que la mayoría de los que se encontraban en Guinea ya habían regresado. | UN | 55 - وردا على سؤال بشأن اللاجئين، ذكر الرئيس كبا أنه يعتقد أن معظم اللاجئين الموجودين في غينيا قد عادوا بالفعل. |
En respuesta a una pregunta relativa al modo en que se tratarían las cesiones puras y simples a título de garantía, se indicó que en el Anexo se tratarían como un mecanismo de garantía, independientemente de cómo se denominaran. | UN | وقيل في الإجابة على سؤال بشأن معالجة الإحالة التامة لأغراض ضمانية إن المرفق سيتناولها بصفتها أداة ضمانية بصرف النظر عن تسميتها. |
41. La delegación respondió a una pregunta relativa al fallo judicial relativo a la segregación de niños romaníes en una escuela del este de Eslovaquia. | UN | 41- ورد الوفد على سؤال بشأن حكم المحكمة المتعلق بالتمييز ضد أطفال الروما في مدرسة تقع شرقي سلوفاكيا. |
En respuesta a una pregunta relativa a los criterios aplicados por las Naciones Unidas para poner publicaciones jurídicas a disposición de los investigadores, en particular de países en desarrollo, la Secretaria señaló a la atención del Comité el párrafo 55 del informe. | UN | ١٦٢ - وردا على سؤال بشأن المعايير التي تطبقها اﻷمم المتحدة في توفير المنشورات القانونية للباحثين، وبخاصة في البلدان النامية، وجهت اﻷمينة الانتباه إلى الفقرة ٥٥ من التقرير. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la libertad de expresión y a si existía en Myanmar alguna publicación independiente, se informó al Relator Especial que, en Myanmar, la prensa escrita, la radio y la televisión estaban sometidas al control y al examen del Gobierno. | UN | ومع ذلك، أخبر الوزير المقرر الخاص، في رده على سؤال بشأن حرية التعبير وبشأن ما إذا كانت توجد في ميانمار مطبوعات مستقلة بأن الصحف والمجلات والنشرات الكتابية واﻹذاعة المتلفزة تخضع داخل ميانمار لمراقبة الحكومة وفحصها. |
También en relación con el consentimiento, se formuló una pregunta relativa a la práctica de los Estados frente a solicitudes de investigación que pudieran afectar otros usos legítimos del mar. | UN | 146 - وفيما يتعلق بمسألة الموافقة أيضا، طرح سؤال بشأن ممارسة الدول عند احتمال تعارض طلبات البحث مع استخدامات البحر المشروعة الأخرى. |
En respuesta a una pregunta relativa a cómo había de entenderse el que las mercancías fueran transportadas “sobre” contenedores, se explicó que ese texto tenía por objeto reflejar el posible empleo de contenedores planos, conforme se indica en la definición del párrafo 1.4 dada al respecto en el proyecto de instrumento. | UN | وردا على سؤال بشأن معنى البضائع المنقولة " فوق " حاويات، أُوضح بأن القصد من الحكم هو تجسيد إمكان استخدام حاويات مسطحة، وفقا لما هو مبين في الفقرة 4-1 في فصل التعريفات من مشروع الصك. |
12. En el cuestionario bienal revisado se incorporó una pregunta relativa a la evaluación de la calidad de la información nacional existente sobre las modalidades y tendencias del consumo de drogas. | UN | 12- وأدرج في الاستبيان الإثناسنوي المنقح سؤال بشأن تقييم نوعية المعلومات الوطنية المتوفرة عن الأنماط والاتجاهات في استهلاك المخدرات. |
En respuesta a una pregunta relativa a las minorías, la oradora dice que se está evaluando la situación actual y que en el próximo informe periódico se proporcionará información completa sobre las medidas que se estén adoptando. | UN | 7 - ورداً على سؤال بشأن الأقليات، قالت إنه يجري تقييم الوضع الراهن، وستقدَّم معلومات كاملة عن الإجراءات المتخذة في التقرير الدوري القادم. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la nota sobre la estrategia del país, confirmó que éste era el proceso encaminado a crear una visión común del desarrollo y que el GCMP no estaba estableciendo ningún mecanismo paralelo con las evaluaciones comunes por países. | UN | وردا على استفسار حول مذكرة الاستراتيجية القطرية، أكد أن المذكرة هي عملية استنباط رؤية انمائية مشتركة وأن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لا يقيم أية آليات موازية من خلال التقييم القطري المشترك. |
Respondiendo a una pregunta relativa a la nota sobre la estrategia del país, confirmó que éste era el proceso encaminado a crear una visión común del desarrollo y que el GCMP no estaba estableciendo ningún mecanismo paralelo con las evaluaciones comunes por países. | UN | وردا على استفسار حول مذكرة الاستراتيجية القطرية، أكد أن المذكرة هي عملية استنباط رؤية انمائية مشتركة وأن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لا يقيم أية آليات موازية من خلال التقييم القطري المشترك. |
En respuesta a una pregunta relativa a la inclusión de " créditos " , se sugirió que estarían incluidos en la noción de " deuda " . | UN | وردّا على استفسار بشأن إدراج عبارة " الائتمانات " ، ذُكر أنها ستُدرج ضمن مفهوم " الديون " . |
En contestación a una pregunta relativa al equilibrio entre hombres y mujeres en el personal del UNIFEM, comunicó a la Junta que el UNIFEM tenía siete funcionarios masculinos. | UN | وردا على استفسار فيما يتعلق بتحقيق التوازن فيما بين موظفي الصندوق، على أساس نوع الجنس، أبلغت المجلس أن الصندوق لديه سبعة من الموظفين الذكور. |
En respuesta a una pregunta relativa a la definición de la violación, asegura al Comité de que recomendará el examen de la disposición pertinente del Código Penal. | UN | وفي رد على سؤال يتصل بتعريف الاغتصاب، أكدت للجنة أنها ستقدم توصية لإعادة النظر في الحكم ذي الصلة في قانون العقوبات. |